Lucas 17

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An Jesús jajuniy an ixt'alhtanan:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 yu ilhtuyi li kats'antijlalhi xapumatam ani xalakt'ikt'in, palay oxi kalhtuj ch'ipixtanukalh xachiwx palakskitin, chi kawarjcha maka'ankalh alamalh.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 K'ajalajk'ats'anant'it.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Chi li tam wilhchan, a'tujuni tu'u yu jantu oxi ilhtunin, chi li a'tujuni la'cha'ancho'on junan: “Astan iknajun, jantucha chuni aktilalh”, k'amala'mixinin.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 An ixpumakawt'uyk'an ixtat'alhtanan an Jesús, tajuniy:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Pus an Jesús jajuniy:
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Li xamati yu uxitnan lhit'ajun pumatam ixma'tsuku yu anta jalhistakna mintorojk'an u anta mulhini t'un la minkuxtuk'an, akxni chincho'oycha, ¿ch'u sna unat'it: “K'at'anut'icha, k'at'a'ulhcha, k'awaycha?”
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Li mu jantu, uxitnan unat: “K'ajamap'axancha oxi, ak'ila'oxinincha yu ak'uya chi ak'i'iniya'acha, ixli'astan k'awayna'acha wachu chi k'a'ot'a'acha wachu yu otp'ut'un akxni ikway'ojotacha kit'in p'ulhnaj.”
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Chi wachu jantu xta'niya lhimala'puchajun an ixma'tsuku an yu lhinajun, li ilhtunilhcha yu lhijunilh.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Wanajcha chuni uxitnan, akxni ilht'ut'atcha yu talhijunan Dios, k'anawna'it: “Jantu oxi ma'tsukunini kitnan, mu an yu ik'ilhtuw wa xliyu kilhi'ilhtutk'an.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Akxni ixti'ancha la'acha'an Jerusalén an Jesús, lhitapitsicha xalakaat'un Samaria chi Galileaja ixpula'pust'ajun.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Walh akxni cha'alh lakatam la'acha'an, taxajnichilh ixpumakawk'an lapanakni yu wanajcha ixtalakap'uch'i'ojota, wa ma'atcha sa' tatayachalh
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 chi ixtat'asajlaka'aniycha, ixtajuniy:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Akxni jala'ts'ilh an Jesús jajuniy:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Pus xapumatam, la'ts'inkancha li tala'a'oxilhcha, tasp'itcho'ochalh, ixta'niycha lhimala'puchajuni an Dios, ixlipukilht'asaycha.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Tatso'ottatawlhnilhcha la ixlakapu an Jesús, tamuntitachalhcha, ixta'niycha lhimala'puchajun. Ani lapanak jamacha'a Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 An Jesús najun:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ¿Jantucha xamati kak'uxamilh xta'nini lhimala'puchajun Dios, wa yucha anicha yu jantu ani jamacha'a'?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Pus an Jesús juniy an lapanak:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 An lapanakni yu ixjajunkan fariseojnin talhisakmilh an Jesús taniwanancha kachina an ixlich'alhkat Dios, yucha ja'alhtaylh jajuniy:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Jantu katinawkalh: “¡Jo', k'ala'ts'int'itcha, anicha t'ajun!”, u “¡anucha t'awnachalh!” Mu an ixlich'alhkat Dios tat'a'aklat'awnancha.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Chi jajuniy an ixt'alhtanan:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Chi k'a'unk'ana'it: “¡Aniya t'ajun, u anu t'awnachalh! Pero jant'u k'ap'it'it, jant'u k'ajach'a'o'at'it.”
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Mu akxni akmina kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak, wa tacha akxni an jamakalipnini kalaya', limj jamakalipnini ixlitapiktutam an lakt'iyan chi sta ixtapiktutami makacha'an.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero p'ulhnaj akstak ma'alh'ajnana', jantu k'is akintitala'a'ilhi an yu chaway tat'ajun.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Tacha akxni an ixt'ajun Noeje katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Akxni ixt'ajun an Noé, an lapanakni ixtalakwajin, ixtalaj'ot'a, chi ixtalat'atsukuy chi ixtalamat'atsukuy, sta wa akxni tajulhcha an laka ay barco an Noé, chi an lapanakni yu'uncha wanaj talakni'olhi an laka a'muxtut.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Wanajcha chun tacha tapasalh akxni ixt'ajun an Lot. Ixtalakwajin, ixtalaj'ot'a, ixtajatamawnan, ixtajast'anan, ixtajach'ananan chi ixtayajuy ixcha'ak'an.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pero akxni taxtulhcha an la'acha'an Sodoma an Lot, an lakt'iyan tacha wa xkancha patajulh jikmi, wanaj jama'ni'olhi an lapanakni.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Chuncha katapasaya akxni kamina an isTs'alh Lapanak.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Akxni, yu uk'achalh la ix'a'sti ixcha'a, jantu kata'alhtajulhi ka'alh maxtunu ixlaktanlhun, chi yu t'awnachalh la ixkuxtu jantu katasp'itcho'ochalh.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 K'ap'ast'akt'iti tacha putapasalh an ixt'iwi Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Yu kama'alhtaxtuputuna ixjatsukunti, kama'ats'an'aya', chi yu kama'ats'an'aya, kama'alhtaxtuya'.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 ’Klajunaw anchunu jatats'isni tan ixt'uyunk'an tamanalh la ixputamatk'an, an pumatam kalhi'ankana', an pumatam jantu.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Li ixt'uyunk'an t'akunin wa lakatam taskitit'ajun, an pumatam kalhi'ankana', chi an pumatam jantu. [
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Tan ixt'uyunk'an lapanakni tat'ajun laka kuxtu, an pumatam kalhi'ankana chi an pumatam jantu.]
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Pus ta'alhtaylh an Jesús, tajuniy:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.