Lucas 12
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Wa chuncha, wanajcha la'alhuw mil lapanakni ixta'ayxto'nun wa ixtalapa'ucho'oycha. Pus an Jesús tsukulhcha jaxa'alay p'ulhnaja an ixt'alhtanan, jajuniy:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Chi mu wa tuchicha yu jantu k'atsakan, kak'atsakana', chi yu wa la'asa', wachu kak'atsakana'.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Xliyu wa tuchicha tu'u nawt'at tan lakaputs'isni, an tan putunkuw ka'asmatkana'; chi yu nawt'at'iti wa la'asa' chi tan laklhchajuy maticha, kalhit'asakana sta la ixlaj'a'sti an cha'a'.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Pero kit'in klajunawi, ki'amigojnin:
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Aklajunawi kit'in tichini yu k'at'alhamnit'itcha: Yuch'a k'at'alhamnit'it an yu lay maxtuy jatsukunti, chi ixli'astan layi kamak'ampalan laka la'nin. Yucha chun, yucha yu klajunaw k'at'alhamnit'it.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ’¿Chu jantu la'akisi lakt'ikt'i ts'o'on wa a'xt'uy lakt'ikt'i tumin? Walh masi chuncha, an Dios jantu tu'u yu wa kajakapmaj'alhcha an ts'o'on.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Pus uxitnan masi wa mi'aychak'an chuxi put'e'e'okanta. Jant'u k'alakt'alhanant'it, palay lhit'ap'alat'it, walh jantu masi lhuw ts'o'on.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 ’Chi iklajunaw, watichicha yu kajajuna an lapanakni li kimispay, kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak wachu ajkuna li ikmispayi la ix'ukxlakapuk'an an ix'angelhnin an Dios.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pero yu najuni li jantu kimispay la ix'ukxlakapuk'an an lapanakni, wachu jantu katimispakalhi la ix'ukxlakapuk'an an ix'angelhnin an Dios.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Wa tichicha yu wa aya kilhichiwiniy kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak kamala'mixinikana', pero yu wa aya lhichiwiniy an Stalan'a ixTakuwin Dios jantu katimala'mixinikalh.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’Akxni lhip'ink'anat laka lakcha'a tan ta'ayxt'o'aw u la ix'ukxlakapuk'an an jueznin chi an jamach'alhkatni, jant'u k'alhak'ap'up'it'iti tanischa u tuchini k'aja'alht'ayanana'itcha, u t'ani k'anawna'itcha.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Mu an Stalan'a ixTakuwin Dios yucha katajunan tani k'anawna'itcha akxni k'ach'iwinina'it.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Pumatam lapanak an tan lhilhuw ixlakyakalh juniy an Jesús:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Pero an Jesús alhtaylh:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Chi jajuniy:
15 Então lhes recomendou:
16 Chi jajumpalh la'atam pulhamacha'xan, jajuniy:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Chi sa'cha ixjatapastaknan, ixnajun: ¿Tasucha aklhit'alaya li jantucha inta aktima'alh an yu ikma'alalhi?
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Chi najun: “Chunchuniycha ak'ilhtuya', aklakt'ilhiya an tan ijkama'anan chi yu palaycha ayi akyawya', anchacha akma'a'oya an yu ikma'alay chi chux an kilaktanlhun.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Chi ajkunkanacha ki'akstu: Amigo, lhuwcha mintanlhun ma'at'a, para la'alhuwcha k'ata, k'asa'ch'a t'a'ulh, k'awaycha, k'a'ott'icha, chi k'ama'an'ach'at'icha.”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Pero an Dios juniy: “Tonto, chawaycha ani jatats'isni k'ama'ats'an'ach'o'oya'a amijatsukunti. ¿Tisiyuchacha ix'anu kajuna'a an yu ma'at'a?”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Chuncha putapasay an lapanak yu wa lhuwcha ma'ayxt'o'a ixtumin, pero la ix'ukxlakapu Dios wa jakilhpatini'.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Ixli'astan jajuniy an ixt'alhtanan an Jesús:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Mu an jatsukunti palay lhitapalay, an wayt jantu, chi an lakatunaj wachu palay lhitapalay, an la'ch'it jantu.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 K'ajala'ts'int'it an pa'an, yu'uncha jantu tach'an chi jantu tajax'anan, chi jantu tu'u talhit'ajun ixmulht'a'ak'an tan katama'alh ixjax'antik'an, walh an Dios jamaway. ¿Ch'u jant'u p'alay lhit'ap'alat'iti uxitnan chi an ts'o'on jantu?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Chi masi sawalhch'a k'ajat'ap'ast'aknant'it, ¿tisiyuchacha lay k'is kalhimo'slaya ixta'ayati?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Pus mu li jant'u layi ilht'uyat masi wa lakat'ikt'icha tu'u, ¿t'asu li lhak'ap'up'inatcha an ali tanlhuni?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 ’K'ajala'ts'int'it an xanti tacha tata'ayay, yu'uncha jantu tatapatsay, chi jantu tasiwnin, walh an Salomón jantu a'tami chuncha oxi mala'ch'inilh tacha an xanti, masi yucha lhuwi ixlaklhit'ajun yu oxi ixlaktanlhun.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Chi li an Dios chuncha jamala'ch'iniy an jach'itin an tan wa jalhi'aycha tala'ajunta, chi lhiy jala'xawapalhkancha, ¿pus tasu li uxitnan jantu palaycha oxi katamala'ch'iniyani? ¡Wa jant'u t'uk'ancha k'iklak'a'iyat!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Klajunawcha, uxitnan jant'u k'alhak'ap'up'it'iti t'uch'ini k'a'uya'itcha u t'uch'ini k'a'ot'a'itcha, t'uch'a k'alhak'ap'up'it.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Mu yu chuncha talay yu'uncha an lapanakni yu jantu tamispay Dios, pero uxitnan aminPayk'an k'atsaycha li ma'lht'ask'iniyat'iti an tanlhun.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Wa k'ap'uxk'a'utcha an ixlich'alhkat Dios, walh chux an ali tanlhun wa katat'axta'niyancha.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Jant'u k'alakt'alhanant'iti masi jantu milhuwk'ani, kiborregojnin, mu amimPayk'an kataxta'niyani an lhich'alhkat.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 K'ast'at'iti yu lhit'awnat'it, chi an tumin k'ajamala'p'its'initcha an jakilhpatinin, chuncha tachanu lak'ilht'utawnatcha bolsa yu jantu laj'at'ilin, yu laj'oxi mintanlhunk'an yu jantu min'ojoy an lakt'iyan, tan jantu lay cha'an an ja'alhawna chi an xatsapulh tu'u yu kalaj'ats'ilh.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Mu t'anch'unch'a yu k'alhits'uk'uya'it laj'oxi mintanlhunk'an, wachu ani katsukuya amijalhunutk'an.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 ’Lhilhiji k'ala'asijt'it, ch'i k'alakmap'ulhk'ut'iti an pumaklhku.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Tacha an ma'tsukunin yu tapakxan'iy ixpatronk'an akxni alh ma'wayna tan tama'xto'kani k'alat'it, para li tacha kachina chi kachiwinina k'amat'i'aniya'itcha.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Oxi para yu'uncha an ma'tsukunin li akxni kachina an ixpatronk'an, takujta kajala'chimpulaya'. Yucha klajunaw o'sliyancha li kaja'ulaya laka mesa, chi kajamuniyacha apalij yucha yu kata'uya'.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Anchunu ma'tsukunin oxi para yu'uncha li takujta wa ta wanancha kachina an ixpatronk'an, jaytatnan u wats'isin.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 K'ak'ats'at'iti ani: Li xamati lapanak, kak'atsaalhi tuchi panch'e'excha kacha'ana ja'alhawna la ixcha'a, jantu katimakawnilhi li katanuchalh an ja'alhawna'.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Pus uxitnan wach'u k'ala'asijt'it, mu an isTs'alh Lapanak kamina akxni jant'u lhiwilayat'it li lay kamilh.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Wa chuncha an Pedro juniy:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 An Jesús najun:
42 O Senhor respondeu:
43 Sawalhcha oxi anchunu ma'tsuku li akxni kachina an ixpatrón, oxi tapatsat'ajun.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Yucha klajunaw li an ixpatrón o'sliyancha li kamalhistakni'oya an ixtanlhun.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pero li anchunu ma'tsuku kapastaklhi, kanawlh: “Jantu so'ojo katimilh an kinpatrón”. Chi kajalaksamalhcha an ali'in ixt'ama'tsukunin, an t'akunin chi lapanakni, chi kawaylhcha chi ka'otlhicha yu otputun chi wa kat'a'ap'alhcha.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 An ixpatrón anchunu ma'tsuku, kamina akxni jantu s'alaj wilh chi akxni jantu k'atsay tuchi panch'e'excha. Chi an ixpatrón ay lhima'alh'ajna kaxta'niya', kajat'amak'ana an yu jantu tajakiklaka'inin.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 ’Pus anchunu ma'tsuku mu li ixk'atsaycha li tani lhi'achaniycha an ixpatrón, walh chi li jantu mala'asijnilh chi jantu chuni ilhtulh tacha an ixjunkanta, kastak ayna'kana'.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Pero yu jantu ixk'atsay chi li xliyucha lhi'ilhtulh yu lay kalhimama'alh'ajnikalh, wa ixlak'anti ka'ayna'kana'. Yu lhuwi ixta'nikanta, wachu lhuwi kask'inikana', chi yu palay lhuwi ixmalhistaknikanta, palay lhuw wachu kask'inikana'.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ’Kit'in wa tacha wa ikmintacha mama'tayana jikmi an lakamunulhpa'. Chi, ¡iknajun wa laycha li kama'taylhcha!
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Akla'pusa tan alhp'as akilhila'ts'intanukana laka lhima'alh'ajna, chi sawalhcha ikma'alh'ajnan sta wa akxni chunchacha katapasaya'.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿Ch'u nawnatcha li ikminta, sawalhcha lhi'acha katawlhkana ani lakaat'un? Jantu, kit'in klajunaw kala'aykana'.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Chaway ati'anta, tan lhipumakisi wilakalh, katala'apitsikana'. An ixpumat'utuk'an katat'ala'aya an ixt'uyunk'an chi an ixt'uyunk'an katat'ala'aya an ixt'utunk'an.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 An xapay kat'ala'aya an ists'alh, chi an ts'alh kat'ala'aya an ixpay; chi an xanati kat'ala'aya an istsi', chi an jatsi kat'ala'aya an ixnati; chi an xaput'icha'o'olh kat'ala'aya an ixput'i, chi an xaput'i kat'ala'aya an ixput'icha'o'olh.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Chi tacha an ts'anan ixlakyakalh jajumpalay an Jesús:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Chi akxni minachalh un lhitalaktsin, nawnat: “Lhi'ichi kajuna'.” Chi chuncha jun sawalh.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ¡Wa layatcha! Layi lhimach'a'xayat'it tani tasuycha an lakt'iyan chi an lakaat'un, ¿tasuch'a jant'u lay lhimacha'xayat tani t'awkancha chawayi?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ’¿T'asu li jant'u akst'u p'u'unk'anatcha tanyucha yu ts'ajwi?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Li xamati chiwimaj'anan, ch'i li t'it'ap'incha laka jamach'alhkat, k'at'alakch'iwiniy laka tij akxni pulhijunka', para li k'ala'oxamixnit, jantu junita kamaj'ajuni la ix'ukxlakapu an juez, chi an juez kama'axta'ni la ixmakni an policia, chi an policia kamalaklhchajuncha.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Ancha ijkunan jant'u k'at'it'axt'u li jant'u map'alh'o'oy stunij yu jalhip'ininin.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.