Lucas 12
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Wa chuncha, wanajcha la'alhuw mil lapanakni ixta'ayxto'nun wa ixtalapa'ucho'oycha. Pus an Jesús tsukulhcha jaxa'alay p'ulhnaja an ixt'alhtanan, jajuniy:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Chi mu wa tuchicha yu jantu k'atsakan, kak'atsakana', chi yu wa la'asa', wachu kak'atsakana'.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Xliyu wa tuchicha tu'u nawt'at tan lakaputs'isni, an tan putunkuw ka'asmatkana'; chi yu nawt'at'iti wa la'asa' chi tan laklhchajuy maticha, kalhit'asakana sta la ixlaj'a'sti an cha'a'.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Pero kit'in klajunawi, ki'amigojnin:
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Aklajunawi kit'in tichini yu k'at'alhamnit'itcha: Yuch'a k'at'alhamnit'it an yu lay maxtuy jatsukunti, chi ixli'astan layi kamak'ampalan laka la'nin. Yucha chun, yucha yu klajunaw k'at'alhamnit'it.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’¿Chu jantu la'akisi lakt'ikt'i ts'o'on wa a'xt'uy lakt'ikt'i tumin? Walh masi chuncha, an Dios jantu tu'u yu wa kajakapmaj'alhcha an ts'o'on.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Pus uxitnan masi wa mi'aychak'an chuxi put'e'e'okanta. Jant'u k'alakt'alhanant'it, palay lhit'ap'alat'it, walh jantu masi lhuw ts'o'on.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Chi iklajunaw, watichicha yu kajajuna an lapanakni li kimispay, kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak wachu ajkuna li ikmispayi la ix'ukxlakapuk'an an ix'angelhnin an Dios.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pero yu najuni li jantu kimispay la ix'ukxlakapuk'an an lapanakni, wachu jantu katimispakalhi la ix'ukxlakapuk'an an ix'angelhnin an Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Wa tichicha yu wa aya kilhichiwiniy kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak kamala'mixinikana', pero yu wa aya lhichiwiniy an Stalan'a ixTakuwin Dios jantu katimala'mixinikalh.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Akxni lhip'ink'anat laka lakcha'a tan ta'ayxt'o'aw u la ix'ukxlakapuk'an an jueznin chi an jamach'alhkatni, jant'u k'alhak'ap'up'it'iti tanischa u tuchini k'aja'alht'ayanana'itcha, u t'ani k'anawna'itcha.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Mu an Stalan'a ixTakuwin Dios yucha katajunan tani k'anawna'itcha akxni k'ach'iwinina'it.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Pumatam lapanak an tan lhilhuw ixlakyakalh juniy an Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Pero an Jesús alhtaylh:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Chi jajuniy:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Chi jajumpalh la'atam pulhamacha'xan, jajuniy:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Chi sa'cha ixjatapastaknan, ixnajun: ¿Tasucha aklhit'alaya li jantucha inta aktima'alh an yu ikma'alalhi?
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Chi najun: “Chunchuniycha ak'ilhtuya', aklakt'ilhiya an tan ijkama'anan chi yu palaycha ayi akyawya', anchacha akma'a'oya an yu ikma'alay chi chux an kilaktanlhun.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Chi ajkunkanacha ki'akstu: Amigo, lhuwcha mintanlhun ma'at'a, para la'alhuwcha k'ata, k'asa'ch'a t'a'ulh, k'awaycha, k'a'ott'icha, chi k'ama'an'ach'at'icha.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Pero an Dios juniy: “Tonto, chawaycha ani jatats'isni k'ama'ats'an'ach'o'oya'a amijatsukunti. ¿Tisiyuchacha ix'anu kajuna'a an yu ma'at'a?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Chuncha putapasay an lapanak yu wa lhuwcha ma'ayxt'o'a ixtumin, pero la ix'ukxlakapu Dios wa jakilhpatini'.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ixli'astan jajuniy an ixt'alhtanan an Jesús:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Mu an jatsukunti palay lhitapalay, an wayt jantu, chi an lakatunaj wachu palay lhitapalay, an la'ch'it jantu.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 K'ajala'ts'int'it an pa'an, yu'uncha jantu tach'an chi jantu tajax'anan, chi jantu tu'u talhit'ajun ixmulht'a'ak'an tan katama'alh ixjax'antik'an, walh an Dios jamaway. ¿Ch'u jant'u p'alay lhit'ap'alat'iti uxitnan chi an ts'o'on jantu?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Chi masi sawalhch'a k'ajat'ap'ast'aknant'it, ¿tisiyuchacha lay k'is kalhimo'slaya ixta'ayati?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Pus mu li jant'u layi ilht'uyat masi wa lakat'ikt'icha tu'u, ¿t'asu li lhak'ap'up'inatcha an ali tanlhuni?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’K'ajala'ts'int'it an xanti tacha tata'ayay, yu'uncha jantu tatapatsay, chi jantu tasiwnin, walh an Salomón jantu a'tami chuncha oxi mala'ch'inilh tacha an xanti, masi yucha lhuwi ixlaklhit'ajun yu oxi ixlaktanlhun.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Chi li an Dios chuncha jamala'ch'iniy an jach'itin an tan wa jalhi'aycha tala'ajunta, chi lhiy jala'xawapalhkancha, ¿pus tasu li uxitnan jantu palaycha oxi katamala'ch'iniyani? ¡Wa jant'u t'uk'ancha k'iklak'a'iyat!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Klajunawcha, uxitnan jant'u k'alhak'ap'up'it'iti t'uch'ini k'a'uya'itcha u t'uch'ini k'a'ot'a'itcha, t'uch'a k'alhak'ap'up'it.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Mu yu chuncha talay yu'uncha an lapanakni yu jantu tamispay Dios, pero uxitnan aminPayk'an k'atsaycha li ma'lht'ask'iniyat'iti an tanlhun.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Wa k'ap'uxk'a'utcha an ixlich'alhkat Dios, walh chux an ali tanlhun wa katat'axta'niyancha.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Jant'u k'alakt'alhanant'iti masi jantu milhuwk'ani, kiborregojnin, mu amimPayk'an kataxta'niyani an lhich'alhkat.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 K'ast'at'iti yu lhit'awnat'it, chi an tumin k'ajamala'p'its'initcha an jakilhpatinin, chuncha tachanu lak'ilht'utawnatcha bolsa yu jantu laj'at'ilin, yu laj'oxi mintanlhunk'an yu jantu min'ojoy an lakt'iyan, tan jantu lay cha'an an ja'alhawna chi an xatsapulh tu'u yu kalaj'ats'ilh.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Mu t'anch'unch'a yu k'alhits'uk'uya'it laj'oxi mintanlhunk'an, wachu ani katsukuya amijalhunutk'an.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Lhilhiji k'ala'asijt'it, ch'i k'alakmap'ulhk'ut'iti an pumaklhku.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Tacha an ma'tsukunin yu tapakxan'iy ixpatronk'an akxni alh ma'wayna tan tama'xto'kani k'alat'it, para li tacha kachina chi kachiwinina k'amat'i'aniya'itcha.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Oxi para yu'uncha an ma'tsukunin li akxni kachina an ixpatronk'an, takujta kajala'chimpulaya'. Yucha klajunaw o'sliyancha li kaja'ulaya laka mesa, chi kajamuniyacha apalij yucha yu kata'uya'.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Anchunu ma'tsukunin oxi para yu'uncha li takujta wa ta wanancha kachina an ixpatronk'an, jaytatnan u wats'isin.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 K'ak'ats'at'iti ani: Li xamati lapanak, kak'atsaalhi tuchi panch'e'excha kacha'ana ja'alhawna la ixcha'a, jantu katimakawnilhi li katanuchalh an ja'alhawna'.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Pus uxitnan wach'u k'ala'asijt'it, mu an isTs'alh Lapanak kamina akxni jant'u lhiwilayat'it li lay kamilh.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Wa chuncha an Pedro juniy:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 An Jesús najun:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Sawalhcha oxi anchunu ma'tsuku li akxni kachina an ixpatrón, oxi tapatsat'ajun.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Yucha klajunaw li an ixpatrón o'sliyancha li kamalhistakni'oya an ixtanlhun.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pero li anchunu ma'tsuku kapastaklhi, kanawlh: “Jantu so'ojo katimilh an kinpatrón”. Chi kajalaksamalhcha an ali'in ixt'ama'tsukunin, an t'akunin chi lapanakni, chi kawaylhcha chi ka'otlhicha yu otputun chi wa kat'a'ap'alhcha.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 An ixpatrón anchunu ma'tsuku, kamina akxni jantu s'alaj wilh chi akxni jantu k'atsay tuchi panch'e'excha. Chi an ixpatrón ay lhima'alh'ajna kaxta'niya', kajat'amak'ana an yu jantu tajakiklaka'inin.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Pus anchunu ma'tsuku mu li ixk'atsaycha li tani lhi'achaniycha an ixpatrón, walh chi li jantu mala'asijnilh chi jantu chuni ilhtulh tacha an ixjunkanta, kastak ayna'kana'.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pero yu jantu ixk'atsay chi li xliyucha lhi'ilhtulh yu lay kalhimama'alh'ajnikalh, wa ixlak'anti ka'ayna'kana'. Yu lhuwi ixta'nikanta, wachu lhuwi kask'inikana', chi yu palay lhuwi ixmalhistaknikanta, palay lhuw wachu kask'inikana'.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Kit'in wa tacha wa ikmintacha mama'tayana jikmi an lakamunulhpa'. Chi, ¡iknajun wa laycha li kama'taylhcha!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Akla'pusa tan alhp'as akilhila'ts'intanukana laka lhima'alh'ajna, chi sawalhcha ikma'alh'ajnan sta wa akxni chunchacha katapasaya'.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Ch'u nawnatcha li ikminta, sawalhcha lhi'acha katawlhkana ani lakaat'un? Jantu, kit'in klajunaw kala'aykana'.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Chaway ati'anta, tan lhipumakisi wilakalh, katala'apitsikana'. An ixpumat'utuk'an katat'ala'aya an ixt'uyunk'an chi an ixt'uyunk'an katat'ala'aya an ixt'utunk'an.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 An xapay kat'ala'aya an ists'alh, chi an ts'alh kat'ala'aya an ixpay; chi an xanati kat'ala'aya an istsi', chi an jatsi kat'ala'aya an ixnati; chi an xaput'icha'o'olh kat'ala'aya an ixput'i, chi an xaput'i kat'ala'aya an ixput'icha'o'olh.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Chi tacha an ts'anan ixlakyakalh jajumpalay an Jesús:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Chi akxni minachalh un lhitalaktsin, nawnat: “Lhi'ichi kajuna'.” Chi chuncha jun sawalh.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Wa layatcha! Layi lhimach'a'xayat'it tani tasuycha an lakt'iyan chi an lakaat'un, ¿tasuch'a jant'u lay lhimacha'xayat tani t'awkancha chawayi?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’¿T'asu li jant'u akst'u p'u'unk'anatcha tanyucha yu ts'ajwi?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Li xamati chiwimaj'anan, ch'i li t'it'ap'incha laka jamach'alhkat, k'at'alakch'iwiniy laka tij akxni pulhijunka', para li k'ala'oxamixnit, jantu junita kamaj'ajuni la ix'ukxlakapu an juez, chi an juez kama'axta'ni la ixmakni an policia, chi an policia kamalaklhchajuncha.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ancha ijkunan jant'u k'at'it'axt'u li jant'u map'alh'o'oy stunij yu jalhip'ininin.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.