Judas 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kit'in ikJudas ixma'tsuku an Jesucristo, kit'in ixt'ala'ajun an Santiago, iklala'axa'alayawi uxitnan yu tamapayniyan chi tat'asanitan an kimPayk'an Dios, uxitnan yucha an Jesucristojo talhistaktan.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Lhuw jamapayninti chi oxi jatawlhnati k'ala'a'it'it.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 T'ala'awnin, sawalhcha iklats'o'niputunawi ixlakata an ta'alhtaxtut yu lhit'awnaw kitnan. Pero chaway ikla'ts'in li sawalhcha lhitask'iniya li aklajuniw li jant'u k'amak'a'unt'iti li k'amaxt'unik'ant'it an jakiklaka'inti yu ixpujun'alhincha jaxta'nikalh an ixlapanakni Dios.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Mu ali'in lapanakni tatanumananchalhi an t'an t'awnat'it yu jantu takiklaka'iy an Dios, wa la'asa'. Yu'uncha ma'anchacha jalhisakxtukanta para li kajamama'alh'ajnikana', yu'uncha jantu k'is taja'asmatnan, yu'uncha wa tani tapulaycha an ixjamapayninti kiDiosk'an chi tanajuni li jantu sawalhi an yu wa yuchacha kimPayk'an chi kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Iklamapast'ak'aniputunaw yu k'ats'ayatcha uxitnan: li an Jamach'alhkat jama'alhtaxtulhi an ixlapanakni an xalakaat'un Egipto pero ixli'astan jama'nilhi an yu jantu takiklaka'ilh.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 K'ajap'ast'akt'it wachu an angelhnin yu ixtalhit'ajun lhich'alhkat pero jantu talhistaklhi. Yu'uncha tamakawlhi tan ixtat'ajun chi chaway tan wa s'oya'cha wilhi jalhit'ajun an Dios. Ixpujun'alhincha jach'i'ulakanta laka cadenaj wa tapakxan'iycha an wilhchan akxni kajaxta'nikana lhima'alh'ajna.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 K'ap'ast'akt'it wachu an la'acha'an Sodoma chi Gomorra chi yu waniycha la'acha'anaxni ixlaklhitamakajun. An Dios jala'xawalh laka jikmi yu jantu a'tam mixa, mu wa tani talalhcha yu jantucha oxi chi wa ayacha ixtalay, chunchacha yu'uncha kintapumak'atsaanikanan.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Pero masi chunchacha, ani lapanakni wachu talhkilikiya an ixlakatunajk'an. Wa tanlhuncha talakpast'ak'a, jantu tala'ts'imputuni an ixlich'alhkat an Jamach'alhkat chi xkayaj tajuniya an yu tach'alhkatnan an lakt'iyan.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Walh chi masi akxni an arcángel Miguel ixt'alakikxtukut'ajun an xapay makxkay'un akxni ixmaxtuniputun an ixlakatunaj Moisés yucha jantu xkayaj junilh, wa juniy: “Yucha an Jamach'alhkatcha Diosi kala'a'ayman.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Pero ani lapanakni xkayaj talhichiwiniya yu jantu talhimacha'xay, chi wa tacha jatapakxatcha tajalakpastaknan wa ta'ilhtuycha li kataputalakt'ilhilh.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ¡Payni'incha anchunu lapanakni! Wanajcha yu tiji taxa'a'ilh yu xa'a'ilh an Caín. Wa xliyu li talhitsukuputuni tumin tan jantu yu tiji tapu'an, tacha an Balaam chi tacha an Coré, chunchacha tapulakniy wa xliyu jantu taja'asmatnan.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ani lapanakni lhima'anxkayi para uxitnan li wachu ancha tat'ajun an t'an t'a'ayxt'o'at'it, yu wa la'stu ixlapanak an Dios. Yu'uncha wa tamincha lakwaynin chi wa tamincha laj'amanin, jantu tu'u talhiwilay an Dios. Yu'uncha wa tacha wa jataputs'icha yu jantu tu'u lhi'anta xkan yu wa jasunmaj'an an un chi tacha wa k'iwcha yu kataxta'lhicha ixjatawk'atk'an pero jantu taxt'a'a. Yu'uncha wanajcha a't'uyi talaknita, jap'ulhumaj'ankantacha chux ixjataxiyakk'an.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Yu'uncha wa tacha akxni an p'ascha milh milh lay ix'ukxni alamalh yu sawalhcha pupuy. An ixpuputk'an yu'uncha tapumalakasuycha an yu lhimaxan talay. Tacha wa st'akunincha yu jantu tak'atsay tanchuncha tita'an, yu'uncha jamala'asijninikantacha yu ixpujun'alhincha tan wa s'oya'cha wilh.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 An Enoc yu ixlipu'a'tujuncha pu'a'p'unmintachalh an Adán, jalhichiwinilhi ani lapanakni najun: “¡K'alhak'ap'up'it'it an Jamach'alhkat! La'alhuw milhi kajat'amina an la'stalan'a ix'angelhnin.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Kalats'awalaya chi kamama'alh'ajniya wa tichicha yu jantu oxi tu'u tanlhun lak'ilhtuta yu taxkajiy an Dios chi wa tichicha yu jantu oxi lhichiwininta an Dios.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ani lapanakni wa tachalayjcha talaknajun chi lhilhiji talhichiwiniy an ali'in lapanakni, pero yu'uncha lhilhiji ta'ilhtuy yu wa ixjatapast'ak'atchakan. Sawalhcha talaj'ayajk'atsay, chi wa oxicha taxa'alay an ali'in lapanakni para li kata'o'xcho'oxtunilhcha yu talhitsukuputun.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pero uxitnani t'ala'awnin, k'ap'ast'akt'iti an chiwinti yu tanawlh an yu ixjamala'achatachalh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yu'uncha ixtajunan li akxni xalakti'astancha wilhchan kajuna, kata'alina yu jantu oxi katitalhichiwinilh an Dios chi wa ixjatapast'ak'atchak'ani kataputsukuya'.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Yu'uncha yu wa katamala'apitsiyacha an t'an t'a'ayxt'o'at'it. Yu'uncha wa ixjatapast'ak'atchak'ani ta'ilhtuy chi yu'uncha jantu talhit'ajuni an Stalan'a Takuwin.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pero uxitnani t'ala'awnin, k'alalak'ut'ilip'axatcha an laka stalan'a mijakiklaka'intik'an. Yucha an Stalan'a Takuwini k'ap'ut'ap'aynit'it.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Jant'u k'amak'a'unt'iti an ixjamapayninti Dios. K'ap'akxan'it'iti para li k'ala'a'it an ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo sta li kataxta'niyancha an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 K'ajamak'iklak'a'init'iti an yu jantu lay oxi tajakiklaka'inin an yu wa tamj tamj tapast'ak'a.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 An ali'in k'ajama'alht'axt'ut ch'i k'ajaxa'ak'ut'ut'iti an laka jikmi. Chi an ali'in k'ajamap'aynit'it, pero k'ajalajk'ats'anant'it, mu masi an wa ixla'ch'itchak'an tasmala'ata, tacha an wa tani talaycha yu jantu oxi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 An yu wa yucha Dios, an kiJamach'alhkatk'an, layi tama'ayan para li jant'u k'at'a'a't'at'it, chi stalan'ani tamalakasuyan tan ch'alhkatnan chi laka ay achat.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 An yu wa yucha Dios chi jalakpastaknan, yu kintama'alhtaxtun, ixlakata yu ilhtulh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, yuchacha ay kala'ts'inkalh, akxni a'taynichalh chi chaway chi ixpujun'alhincha. chunchacha kawalh.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.