Judas 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Kit'in ikJudas ixma'tsuku an Jesucristo, kit'in ixt'ala'ajun an Santiago, iklala'axa'alayawi uxitnan yu tamapayniyan chi tat'asanitan an kimPayk'an Dios, uxitnan yucha an Jesucristojo talhistaktan.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Lhuw jamapayninti chi oxi jatawlhnati k'ala'a'it'it.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 T'ala'awnin, sawalhcha iklats'o'niputunawi ixlakata an ta'alhtaxtut yu lhit'awnaw kitnan. Pero chaway ikla'ts'in li sawalhcha lhitask'iniya li aklajuniw li jant'u k'amak'a'unt'iti li k'amaxt'unik'ant'it an jakiklaka'inti yu ixpujun'alhincha jaxta'nikalh an ixlapanakni Dios.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mu ali'in lapanakni tatanumananchalhi an t'an t'awnat'it yu jantu takiklaka'iy an Dios, wa la'asa'. Yu'uncha ma'anchacha jalhisakxtukanta para li kajamama'alh'ajnikana', yu'uncha jantu k'is taja'asmatnan, yu'uncha wa tani tapulaycha an ixjamapayninti kiDiosk'an chi tanajuni li jantu sawalhi an yu wa yuchacha kimPayk'an chi kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Iklamapast'ak'aniputunaw yu k'ats'ayatcha uxitnan: li an Jamach'alhkat jama'alhtaxtulhi an ixlapanakni an xalakaat'un Egipto pero ixli'astan jama'nilhi an yu jantu takiklaka'ilh.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 K'ajap'ast'akt'it wachu an angelhnin yu ixtalhit'ajun lhich'alhkat pero jantu talhistaklhi. Yu'uncha tamakawlhi tan ixtat'ajun chi chaway tan wa s'oya'cha wilhi jalhit'ajun an Dios. Ixpujun'alhincha jach'i'ulakanta laka cadenaj wa tapakxan'iycha an wilhchan akxni kajaxta'nikana lhima'alh'ajna.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 K'ap'ast'akt'it wachu an la'acha'an Sodoma chi Gomorra chi yu waniycha la'acha'anaxni ixlaklhitamakajun. An Dios jala'xawalh laka jikmi yu jantu a'tam mixa, mu wa tani talalhcha yu jantucha oxi chi wa ayacha ixtalay, chunchacha yu'uncha kintapumak'atsaanikanan.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Pero masi chunchacha, ani lapanakni wachu talhkilikiya an ixlakatunajk'an. Wa tanlhuncha talakpast'ak'a, jantu tala'ts'imputuni an ixlich'alhkat an Jamach'alhkat chi xkayaj tajuniya an yu tach'alhkatnan an lakt'iyan.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Walh chi masi akxni an arcángel Miguel ixt'alakikxtukut'ajun an xapay makxkay'un akxni ixmaxtuniputun an ixlakatunaj Moisés yucha jantu xkayaj junilh, wa juniy: “Yucha an Jamach'alhkatcha Diosi kala'a'ayman.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Pero ani lapanakni xkayaj talhichiwiniya yu jantu talhimacha'xay, chi wa tacha jatapakxatcha tajalakpastaknan wa ta'ilhtuycha li kataputalakt'ilhilh.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Payni'incha anchunu lapanakni! Wanajcha yu tiji taxa'a'ilh yu xa'a'ilh an Caín. Wa xliyu li talhitsukuputuni tumin tan jantu yu tiji tapu'an, tacha an Balaam chi tacha an Coré, chunchacha tapulakniy wa xliyu jantu taja'asmatnan.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ani lapanakni lhima'anxkayi para uxitnan li wachu ancha tat'ajun an t'an t'a'ayxt'o'at'it, yu wa la'stu ixlapanak an Dios. Yu'uncha wa tamincha lakwaynin chi wa tamincha laj'amanin, jantu tu'u talhiwilay an Dios. Yu'uncha wa tacha wa jataputs'icha yu jantu tu'u lhi'anta xkan yu wa jasunmaj'an an un chi tacha wa k'iwcha yu kataxta'lhicha ixjatawk'atk'an pero jantu taxt'a'a. Yu'uncha wanajcha a't'uyi talaknita, jap'ulhumaj'ankantacha chux ixjataxiyakk'an.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Yu'uncha wa tacha akxni an p'ascha milh milh lay ix'ukxni alamalh yu sawalhcha pupuy. An ixpuputk'an yu'uncha tapumalakasuycha an yu lhimaxan talay. Tacha wa st'akunincha yu jantu tak'atsay tanchuncha tita'an, yu'uncha jamala'asijninikantacha yu ixpujun'alhincha tan wa s'oya'cha wilh.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 An Enoc yu ixlipu'a'tujuncha pu'a'p'unmintachalh an Adán, jalhichiwinilhi ani lapanakni najun: “¡K'alhak'ap'up'it'it an Jamach'alhkat! La'alhuw milhi kajat'amina an la'stalan'a ix'angelhnin.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Kalats'awalaya chi kamama'alh'ajniya wa tichicha yu jantu oxi tu'u tanlhun lak'ilhtuta yu taxkajiy an Dios chi wa tichicha yu jantu oxi lhichiwininta an Dios.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ani lapanakni wa tachalayjcha talaknajun chi lhilhiji talhichiwiniy an ali'in lapanakni, pero yu'uncha lhilhiji ta'ilhtuy yu wa ixjatapast'ak'atchakan. Sawalhcha talaj'ayajk'atsay, chi wa oxicha taxa'alay an ali'in lapanakni para li kata'o'xcho'oxtunilhcha yu talhitsukuputun.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Pero uxitnani t'ala'awnin, k'ap'ast'akt'iti an chiwinti yu tanawlh an yu ixjamala'achatachalh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yu'uncha ixtajunan li akxni xalakti'astancha wilhchan kajuna, kata'alina yu jantu oxi katitalhichiwinilh an Dios chi wa ixjatapast'ak'atchak'ani kataputsukuya'.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Yu'uncha yu wa katamala'apitsiyacha an t'an t'a'ayxt'o'at'it. Yu'uncha wa ixjatapast'ak'atchak'ani ta'ilhtuy chi yu'uncha jantu talhit'ajuni an Stalan'a Takuwin.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Pero uxitnani t'ala'awnin, k'alalak'ut'ilip'axatcha an laka stalan'a mijakiklaka'intik'an. Yucha an Stalan'a Takuwini k'ap'ut'ap'aynit'it.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Jant'u k'amak'a'unt'iti an ixjamapayninti Dios. K'ap'akxan'it'iti para li k'ala'a'it an ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo sta li kataxta'niyancha an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 K'ajamak'iklak'a'init'iti an yu jantu lay oxi tajakiklaka'inin an yu wa tamj tamj tapast'ak'a.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 An ali'in k'ajama'alht'axt'ut ch'i k'ajaxa'ak'ut'ut'iti an laka jikmi. Chi an ali'in k'ajamap'aynit'it, pero k'ajalajk'ats'anant'it, mu masi an wa ixla'ch'itchak'an tasmala'ata, tacha an wa tani talaycha yu jantu oxi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 An yu wa yucha Dios, an kiJamach'alhkatk'an, layi tama'ayan para li jant'u k'at'a'a't'at'it, chi stalan'ani tamalakasuyan tan ch'alhkatnan chi laka ay achat.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 An yu wa yucha Dios chi jalakpastaknan, yu kintama'alhtaxtun, ixlakata yu ilhtulh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, yuchacha ay kala'ts'inkalh, akxni a'taynichalh chi chaway chi ixpujun'alhincha. chunchacha kawalh.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.