Hebreus 7
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 An Melquisedec xarey la'acha'an Salem chi isacerdote an Dios yu wilhchalh lakt'iyani ixjunita. Akxni an Abram chincho'olhcha li jakit'alasalh an rejnin chi jalhajalh, an Melquisedec kilakatastuklhi chi lhitapaynisk'inkalhcha an Abraham li Diosi ka'a'tayjulh.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Tacha an la'akawincha ixkilhajaxtuta an tanlhun an tan kilasalh an Abram xta'nilhcha la'atamini an Melquisedec. An ta'a'ut Melquisedec yu p'ulhnaj nawputun: xajamach'alhkat yu oxi laklats'awalay tanlhun, chi wachu xajamach'alhkat la'acha'an tan junkan Salem. Chi Salem nawputun: xajamach'alhkat oxi jatawlhnat.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 An Melquisedec jantu tu'u lhit'ajun ixpay chi ixnati chi jantu xamati'ini yu ta kajalhila'ts'ilh, jantu k'atsakani tawanancha tsukulh chi tawanancha nilh, wa ixt'atami tacha an isTs'alh Dios, ixpujun'alhincha sacerdoteje junita.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 K'alhak'ap'up'it'iti li ay lapanak sawalhi ixjunita an Melquisedec mu masi an Abram yu kimpayk'an ixlila'ts'inaw xta'nilhi décima parte an yu ixkilaklhajaxtuta tanlhun tan kilasalh.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 An la ixlamap'a'sin Moisés najunta li an sacerdotejnin yu tapu'a'p'unmintachalh an Leví, talhit'ajuni lhamap'a'sin li katach'ilhi décima parte yu talhajay an lapanakni, masi an lapanakni chi an sacerdotejnin wachu yucha an Abrami tapu'a'p'unmintachalh.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pero an Melquisedec masi jantu yu ixpu'a'p'unmintachalh an Leví, ma'lhtaylhi an décima parte yu ilhajata an Abram chi an Melquisedec sk'inilhi an Dios li oxi katawilh an Abram yu ixjunita an Dios li tuchini kaxta'niyacha.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Chi yu palay xa'ay yucha an yu lhitapaynisk'iniy an Dios li oxi katawilh xamati', jantu yu xa'ay an yu lhitapaynisk'inkan, jantu lay xamati katinawlh li jantu chun.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ani chun sawalh, an diezmo wa lapanaknicha yu talakniya, tajama'lhtayanan, pero an lakatam ancha jama'lhtayanan pumatam yu lhichiwinkan li t'ajunka'.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Chi layi kanajuw li an Leví, yu jama'lhtayanan an diezmo chaway, yucha an Abramcha pujamapalanalh wachu',
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 mu an Melquisedec akxni alhcha lakatastuknu an Abram, an Abram ixjalhit'ajuncha la ixlakatunaj an yu katapu'a'p'un'ana'.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Li an lapanakni laycha yu'uncha ts'awj kaxtaputsukulh an sacerdotejnin yu ta ixjalhila'ts'in an Leví, (mu yu'unchacha yu japuxta'nikalh lhamap'a'sin an lapanakni), oxicha kaxtaputsukulh, pero mu jantu layi oxi taputsukulh pus task'iniipalh li katsukupalh pumatam sacerdote yu tacha an Melquisedec jantucha yu tacha an Aarón.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Mu akxni mapaxakani tani tapatsaycha pumatam sacerdote wachu tapaxayi an lhamap'a'sin,
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 chi ani Jesús yu tacha ani lhichiwinkan yucha tumpaj lapanakni japu'a'p'unminchalh, yu yu'uncha jantu xamati tapatsalh tan ixma'axta'kan lha'ulan.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Mu oxi k'atsakan li an kiJamach'alhkatk'an yucha an Judaja japu'a'p'unminchalh, walh an Moisés jantu tu'u jalhichiwinilh akxni lhichiwinilh ixlakata an pusacerdote.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Chi ani palaycha oxi tukan putasuy, li an sast'i sacerdote yu talakasulh tacha an Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Yucha jantu wa lapanaknicha ta'ilhtulh sacerdote, yucha pujunlhi sacerdote an la x'alhp'asninti ixjatsukunti yu jantu a'tam katinilh.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Yucha alini tan lhichiwininta an Dios, tan najun:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Pus an yu p'ulhnajcha lhamap'a'sin mala'mixikalhcha, mu jantu alhp'asi ixjunita chi jantu tu'u ixlitapalay,
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 pus an ixlamap'a'sin Moisés jantu tu'u yu oxicha ka'ilhtulh, chi yu ixli'o'lhtapaxancha yucha palay lhitala'si, yucha stalh pula'anawi an Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Chi ani yucha jurarlanikalh. An ali'in sacerdotejnin akxni jalhka'ulakalh jantu jajurarlanikalh,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 pero yu ixlakata ani yucha jurarlanikalhi akxni nawlh an yu junilh:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ani nawputun li yucha an Jesuscha yu lhitala'sicha japut'atamakajun an ixlapanakni an Dios.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 An ali'in sacerdotejnin wanajcha ixluwk'ani tawalh wa xliyu li akxni ixtaniycha tucha lay ali ixtataylhi'an.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pero an Jesús mu yucha jantu a'tam katinilh, pus an ixpusacerdote jantu a'tami xamati kati'a'ch'apanicho'olh.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Xliyu yucha layi jama'alhtaxtuy yu ixpujun'alhincha yu yucha tapula'cha'an an Dios, mu yucha ixpujun'alhincha li t'ajun para li kajalhitapayninilhi an Dios ixlakatak'an.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Pus an Jesús yucha xa'ay tukan sacerdote yu ixma'lhtask'iniyaw. Yucha Stalan'a, jantu tu'u ilhtuy yu jantu oxi, yucha jantu lhkiliki, yucha jantu jat'atala'xt'o'a an yu ta'ilhtuy ixtala'alhink'an yucha palay awint'i lakt'iyani ulakantachalh.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Yucha jantu tacha an ali'in xalaj'ajin sacerdotejnin, yu tama'lhtask'iniy tamin wilhchan katama'nilh jatapakxat, yu p'ulhnajcha tama'niy jatapakxat ixlakata ixtala'alhink'an chi ixli'astan ixlakatachak'an an lapanakni, yucha wa a'tami ilhtulh yu ixpujun'alhincha, wanaj ixjatsukunti yucha ma'axta'lhi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 An ixlamap'a'sin Moisés wa lapanaknicha yu lay ta'ilhtuy ixtala'alhink'ani jalhka'ulay, pero an yu nawlh an Dios li sawalh, yu xli'astancha lhamap'a'sin ilhtukalh, yucha lhka'ulay an isTs'alh, yu jantu tu'u ixtala'alhin chi yu ixpujun'alhincha.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.