Hebreus 7
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 An Melquisedec xarey la'acha'an Salem chi isacerdote an Dios yu wilhchalh lakt'iyani ixjunita. Akxni an Abram chincho'olhcha li jakit'alasalh an rejnin chi jalhajalh, an Melquisedec kilakatastuklhi chi lhitapaynisk'inkalhcha an Abraham li Diosi ka'a'tayjulh.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Tacha an la'akawincha ixkilhajaxtuta an tanlhun an tan kilasalh an Abram xta'nilhcha la'atamini an Melquisedec. An ta'a'ut Melquisedec yu p'ulhnaj nawputun: xajamach'alhkat yu oxi laklats'awalay tanlhun, chi wachu xajamach'alhkat la'acha'an tan junkan Salem. Chi Salem nawputun: xajamach'alhkat oxi jatawlhnat.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 An Melquisedec jantu tu'u lhit'ajun ixpay chi ixnati chi jantu xamati'ini yu ta kajalhila'ts'ilh, jantu k'atsakani tawanancha tsukulh chi tawanancha nilh, wa ixt'atami tacha an isTs'alh Dios, ixpujun'alhincha sacerdoteje junita.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 K'alhak'ap'up'it'iti li ay lapanak sawalhi ixjunita an Melquisedec mu masi an Abram yu kimpayk'an ixlila'ts'inaw xta'nilhi décima parte an yu ixkilaklhajaxtuta tanlhun tan kilasalh.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 An la ixlamap'a'sin Moisés najunta li an sacerdotejnin yu tapu'a'p'unmintachalh an Leví, talhit'ajuni lhamap'a'sin li katach'ilhi décima parte yu talhajay an lapanakni, masi an lapanakni chi an sacerdotejnin wachu yucha an Abrami tapu'a'p'unmintachalh.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Pero an Melquisedec masi jantu yu ixpu'a'p'unmintachalh an Leví, ma'lhtaylhi an décima parte yu ilhajata an Abram chi an Melquisedec sk'inilhi an Dios li oxi katawilh an Abram yu ixjunita an Dios li tuchini kaxta'niyacha.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Chi yu palay xa'ay yucha an yu lhitapaynisk'iniy an Dios li oxi katawilh xamati', jantu yu xa'ay an yu lhitapaynisk'inkan, jantu lay xamati katinawlh li jantu chun.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ani chun sawalh, an diezmo wa lapanaknicha yu talakniya, tajama'lhtayanan, pero an lakatam ancha jama'lhtayanan pumatam yu lhichiwinkan li t'ajunka'.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Chi layi kanajuw li an Leví, yu jama'lhtayanan an diezmo chaway, yucha an Abramcha pujamapalanalh wachu',
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 mu an Melquisedec akxni alhcha lakatastuknu an Abram, an Abram ixjalhit'ajuncha la ixlakatunaj an yu katapu'a'p'un'ana'.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Li an lapanakni laycha yu'uncha ts'awj kaxtaputsukulh an sacerdotejnin yu ta ixjalhila'ts'in an Leví, (mu yu'unchacha yu japuxta'nikalh lhamap'a'sin an lapanakni), oxicha kaxtaputsukulh, pero mu jantu layi oxi taputsukulh pus task'iniipalh li katsukupalh pumatam sacerdote yu tacha an Melquisedec jantucha yu tacha an Aarón.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Mu akxni mapaxakani tani tapatsaycha pumatam sacerdote wachu tapaxayi an lhamap'a'sin,
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 chi ani Jesús yu tacha ani lhichiwinkan yucha tumpaj lapanakni japu'a'p'unminchalh, yu yu'uncha jantu xamati tapatsalh tan ixma'axta'kan lha'ulan.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Mu oxi k'atsakan li an kiJamach'alhkatk'an yucha an Judaja japu'a'p'unminchalh, walh an Moisés jantu tu'u jalhichiwinilh akxni lhichiwinilh ixlakata an pusacerdote.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Chi ani palaycha oxi tukan putasuy, li an sast'i sacerdote yu talakasulh tacha an Melquisedec.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Yucha jantu wa lapanaknicha ta'ilhtulh sacerdote, yucha pujunlhi sacerdote an la x'alhp'asninti ixjatsukunti yu jantu a'tam katinilh.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Yucha alini tan lhichiwininta an Dios, tan najun:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Pus an yu p'ulhnajcha lhamap'a'sin mala'mixikalhcha, mu jantu alhp'asi ixjunita chi jantu tu'u ixlitapalay,
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 pus an ixlamap'a'sin Moisés jantu tu'u yu oxicha ka'ilhtulh, chi yu ixli'o'lhtapaxancha yucha palay lhitala'si, yucha stalh pula'anawi an Dios.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Chi ani yucha jurarlanikalh. An ali'in sacerdotejnin akxni jalhka'ulakalh jantu jajurarlanikalh,
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 pero yu ixlakata ani yucha jurarlanikalhi akxni nawlh an yu junilh:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ani nawputun li yucha an Jesuscha yu lhitala'sicha japut'atamakajun an ixlapanakni an Dios.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 An ali'in sacerdotejnin wanajcha ixluwk'ani tawalh wa xliyu li akxni ixtaniycha tucha lay ali ixtataylhi'an.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Pero an Jesús mu yucha jantu a'tam katinilh, pus an ixpusacerdote jantu a'tami xamati kati'a'ch'apanicho'olh.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Xliyu yucha layi jama'alhtaxtuy yu ixpujun'alhincha yu yucha tapula'cha'an an Dios, mu yucha ixpujun'alhincha li t'ajun para li kajalhitapayninilhi an Dios ixlakatak'an.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Pus an Jesús yucha xa'ay tukan sacerdote yu ixma'lhtask'iniyaw. Yucha Stalan'a, jantu tu'u ilhtuy yu jantu oxi, yucha jantu lhkiliki, yucha jantu jat'atala'xt'o'a an yu ta'ilhtuy ixtala'alhink'an yucha palay awint'i lakt'iyani ulakantachalh.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Yucha jantu tacha an ali'in xalaj'ajin sacerdotejnin, yu tama'lhtask'iniy tamin wilhchan katama'nilh jatapakxat, yu p'ulhnajcha tama'niy jatapakxat ixlakata ixtala'alhink'an chi ixli'astan ixlakatachak'an an lapanakni, yucha wa a'tami ilhtulh yu ixpujun'alhincha, wanaj ixjatsukunti yucha ma'axta'lhi.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 An ixlamap'a'sin Moisés wa lapanaknicha yu lay ta'ilhtuy ixtala'alhink'ani jalhka'ulay, pero an yu nawlh an Dios li sawalh, yu xli'astancha lhamap'a'sin ilhtukalh, yucha lhka'ulay an isTs'alh, yu jantu tu'u ixtala'alhin chi yu ixpujun'alhincha.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.