Hebreus 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus kataylhi'awcha sta li kat'acha'awcha li laj'ajincha kajunwi. Jantu wa x'amancha kalhakapu'aw an yu p'ulhnajcha laklaniw yu masuy Cristo: akxni an makajuwcha yu jantu laj'oxi, chi an tanlhun yu kalhi'an laka lhinin, chi li kiklaka'iwcha an Dios,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 chi li laklaniwcha li a'paxkan, chi li jalak'uktach'apakan an yu tajakiklaka'inin, chi li katala'awcho'oya an yu talaknitacha chi yu ixpujun'alhincha kanawkana li oxi u jantu tani ixt'awnawcha.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Chuncha aktaylhi'anaw akmasuyaw li Dios kintamakawniyan.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ali'in jantucha takiklaka'in. Tala'a'ilhcha an jatapulhkunu chi takilhk'atsalhcha yu an Dios jaxta'niy tuchini yu katalhitapalacha, chi tama'la'a'ilhcha an Stalan'a Takuwin.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Chi wanajcha chun takilhk'atsalhcha an oxi ixchiwinti Dios, chi an ix'alhp'asninti an yu wa ka'alinaka lakamunulhpa.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Pero li yu'uncha a'tam tata'a'tapalay, jantucha layi wanaj a'tam ixlisast'i katijamach'a'o'apalakalh Dios, mu chuncha tachanu a'tam tamakxtukmuk'apalayi an isTs'alh Dios, chi tamamaxaniycha tan lhilhuw.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Akxni an lakaat'un ot'acha an xkan yu wa paktsincha ancha tamayachalh, chi oxicha jama'axta'niy yu tach'an an lapanakni, an Dios najun oxicha kawalh ani t'un.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Pero an lakaat'un tan wa lakalhtukuncha, jantu tu'u lhitapalay, an Dios kajuna li jantu oxi, chi kala'xawakana'.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Pero masi chuncha ikchiwinawi t'ala'awnin, ijk'atsayawi li uxitnan yu oxi tu'u k'ala'a'iya'it, kanajuw, yu yucha an ta'alhtaxtut.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Mu an Dios yucha ts'ajwi lak'ilhtuy an tanlhun, jantu katikaplhi yu uxitnan lak'ilht'ut'at chi an mijamapaynintik'an yu masunit'at li ja'a't'ay'uyat an yu tajakiklaka'inin, t'ach'a t'aylhip'int'at masi chaway.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Pero iklakask'inaw li atamjtamin uxitnan k'at'aylhip'it'iti k'amasut sta wa ixpu'ukla'ojoncha t'ach'a an t'at'axt'uniyat'it, para li k'alhits'uk'utcha sawalhi yu p'akxan'iyat.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Jant'u wa k'ala'malhe'nint'it, k'ajala'ts'ixt'ut'iti an yu la ixjakiklaka'intik'an chi li talhitayani, tala'a'iya yu jaxta'niy Dios yu jajunkan li kajaxta'nikana'.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Akxni an Dios junilhi tuchini kaxta'niyacha an Abram, an Dios wa ix'akstucha punawkalh, mu jantu xamati alimpalay yu palay ay, yu kapunawkalh,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 najun: “Kit'in sawalh, aknawna' li oxi k'a'unt'i chi lhuwi ajkaxta'niyan yu katapu'a'p'un'anan.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Chi lhitayanilhi pakxan'ilh, chi la'a'ilhi an Abram yu an Dios ixjunita li kaxta'niya'.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 An lapanakni akxni tanajun li kata'ilhtuya' tu'u', yu palay ay xamati tapunajun, chi akxni tanajuncha li chuncha sawalhi li tu'u, jantucha ali lay tu'u lalhikikxtukukan.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Pus an Dios oxicha sawalhi jamasuniputulh an yu jajuniy li kajaxta'niya yu laj'oxi, jajuniy li kajaxta'niya sawalh chi li jantu tu'u yu tamcha katinawpalh, xliyu lhinawlh li ka'ilhtuya para li kak'atsakalhi li sawalhi yu najun.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Akxni jajunilh li kajaxta'niya sawalhi yu ja'alhtasuniy chi jaxta'nilh an ixchiwinti, jajunilh la'at'uy chiwinti yu jantu lay katitapaxalh, chi an Dios jantu lay katipumaslakatinilh. Yucha pula'a'iyaw yu sawalh oxi kintama'oxamixiyan yu an puxkawyaw ixja'a'tayjunti Dios chi yu kiklaka'iyaw tacha an kintajunan li kapakxan'iw.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tacha ani pakxan'iyaw lhitala'si chi k'ut'ilhi kinta'ilhtuniyan kintak'atsank'an, tacha an barco lhitala'si sa' putawlay an tsasnat yu puch'i'ulakan. Tacha ani pakxan'iyaw la'pustachalhi sta la ix'a'lhch'a an st'ak'ak'a la'ch'it an uk'alh an laka tajtan awint'i lakt'iyan,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 tan an Jesús tanuchalh, para li akintatap'ulhnin chi junlhicha yu xa'ay tukan sacerdote yu ixpujun'alhincha tacha an Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.