Hebreus 4

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus xliyu li ixpaku ka an tan kintajunan li layi katanucha'aw tan jastaknan an Dios, kajalajk'atsanaw, jantu junita xamati yu uxitnan jantu katanuchalh.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Mu kitnan wachu kintamak'atsaanikantani an laj'oxi chiwinti tacha yu'uncha. Pero yu'uncha jantu tu'u talhitapalhnilh masi ta'asmatlhi, mu jantu takiklaka'ilhi an chiwinti.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Pero kitnan yu kiklaka'iyaw, katanutacha'awi tan jastaknan an Dios, an tan najunta:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Mu an tanchun lhichiwininta chunchuni yu ixlila'atujuncha wilhchan:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Chi nawpalata an tan ts'o'muk'akanta:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Walh chi ts'an'ayka li ali'in katatanuchalhi an tan jastaknankan, mu an yu p'ulhnaj jamak'atsaanikalh an laj'oxi chiwinti jantu tatanuchalh wa xliyu jantu takiklaka'ilh.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Xliyu an Dios a'tam makawpalay la'atam wilhchan, la'atam sast'i “chaway”. Yucha an Daviti ma'ancha puchiwinilh, tan an nawkalh:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mu li an Josué kaxjaxta'nilhcha jastaknat an israelitajnin, an Dios jantucha tu'u atumpaj wilhchani kaxlichiwinilh.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Pus chaway alinka la'atam jastaknat para an yu takiklaka'iy Dios.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Mu yu tanuyachalhi an la ixjastaknat Dios, wachucha jastaknani la ixtapatsat, tacha an Dios jastaknantacha la ixtapatsat.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Pus kat'ataxtuniwi para li katanucha'aw anchunu tan jastaknankan, para li jantu xamati ali kataylhi'alh tacha an yu jantu tajakiklaka'inilh.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Mu an ixchiwinti Dios yucha la'ajunta chi alhp'as, chi palay jach'uk'unun, walh jantu masi watuchicha espada yu ta'ukxput'uy makikxtukanta, chi yucha layi ta'aknuy sta ch'uk'uy an tak'atsan chi an takuwin, ta'aknuyi sta ixpulaknicha tukan an lapanak, layi k'atsay tani jatapastaknankancha chi tuchini ilhtuputuncha an jalhunut.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Jantu tu'u an yu alin ani yu tucha lay kala'ts'ilh, chuxi la'ts'in'ojoy la ixla'chulh anchunu yu kajun'oyaw tani ixt'awnawcha.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Pus li lhit'awnawi yu xa'ay tukan sacerdote, an Jesús, an isTs'alh Dios, yu pala'puschalh an lakt'iyan, kakiklaka'i'alhiwcha yu kiklaka'itaw.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Mu ani lhit'awnaw xa'ay tukan sacerdote layi akintamak'akxaniyan li tu'u' ilhtuyaw yu jantu lay lhitayaniw. Yucha wachu lhila'ts'intanukalhi chux laka laktanlhun tacha kitnan, pero yucha jantu tu'u ilhtulh ixtala'alhin.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Pus kakiklaka'iwcha, kastalhcha awi an tan wilh ixputawlan yu puch'alhkatnan an kiDiosk'an, yu jamapayninin, para li akintamak'akxanin chi an la ixjamapayninti akintalhi'a'tayjuni akxni ma'lhtask'iniyaw.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.