Hebreus 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ixpujun'alhincha chuncha kajunlhi li lamap'aynip'axayat li lhit'ala'awnin.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Jant'u k'ak'apt'iti li oxi k'ajala'a'it'it yu tala'cha'anan la mincha'ak'an, mu chuncha ali'in masi jantu ixtak'atsay, angelhnini ixtala'a'iy la ixcha'ak'an.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 K'ajap'ast'akt'iti an yu talaklhchawnan, tachanu jat'alaklhch'awyat'it, chi an yu wa jala'lhitama'chapukan, tachanu an la ixlakatunajk'ani t'awnat'it.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Minchuxk'an yu lakt'at'awk'anat oxi k'ats'uk'ut mint'uyunk'an, stalan'a k'ats'uk'ut li lat'at'awnat'it, mu an yu wa aya talay chi an yu tat'atamapalay xamati yu jantu yu tat'at'ajun, an Dios kajaxta'niya lhima'alh'ajna.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Jantu wa tumincha sawalhch'a k'axo'ulat'it, k'at'alaj'ach'ant'itcha yu lhit'awnatcha chaway. Mu an Dios najun: Jantu a'tam aktikapmaj'an chi jantu a'tam aktimakajun.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Pus lhitala'si lay nawnaw:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 K'ajap'ast'akt'iti an xalaj'ajin, yu talhixa'alan an ixchiwinti Dios. K'ajalhak'ap'up'it'iti tani tat'axajachalhcha ixjatsukuntik'an, ch'i k'ajala'ts'ixt'unitcha an ixjakiklaka'intik'an.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 An Jesucristo wanajcha yu yu kutanchacha ixjuntachalh, chi yu chaway, chi wa ixpujun'alhincha kajuna'.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Jant'u k'ak'iklak'a'it'iti wa tanlhuncha tipaspit lhamap'a'sin yu jantu lhitala'si. Palay oxi li an kijalhunutk'an k'ut'ilhi kawalh la ixjamapayninti an Dios, walh jantu li wa xalhamap'a'sincha wayt, mu yu yucha xalhamap'a'sin jantu a'tam tu'u lhitapalay.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Kitnan lhit'awnaw la'atam tan ma'axta'kan lha'ulan tan jantu tat'acha'an lay kata'ulh yu ma'axta'kan lha'ulan an yu tatapatsay an laka cha'a tan ixt'ajun ix'alhp'asninti Dios,
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 mu an ixlakatunajk'an an jatapakxat, an yu jatamaknuniy ixjak'alhnik'an an laka cha'a yu sawalh stalan'a an sacerdote ixlakata an tala'alhin, ma'spa an laka campamentojo ankan la'xawaka.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Pus xliyu wachu an Jesús, para li kajamastalan'anilhi la ixjak'alhni an yu takiklaka'iy, ixlima'spa an la'acha'ani nilh.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Pus kataxtuwcha tan tawilanalh an lapanakni kala'awcha ixlima'spa an campamento, chi kama'alh'ajnawcha wachu tacha yucha jantu tu'u talhiwilalh,
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 mu ani jantu tu'u la'acha'ani yu ka'alin'alhiya', kitnan puxkawyaw la'acha'an yu ka'alin'alhiya' yu wa ka'alinaka'.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Pus lhilhiji yucha an Jesucristo kapuma'axta'niw milhpat an Dios tacha kilha'ulank'an, la kinkilhnik'an kapumapa'a'uwi an ixta'a'ut.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Jant'u k'ak'apt'iti uxitnan li k'a'ilht'ut'iti yu laj'oxi tanlhun ch'i li k'ala'a't'ay'up'axat'it, mu an Dios yu chuncha lha'ulani achaniy.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 K'aja'asmatnit'iti yu tajunan amimpastornink'an ch'i k'ajak'iklak'a'it'it. Mu yu'uncha talhistakta amintakuwink'an chi mu yu'uncha kajalhisakmikana t'ani ixt'awnatcha. P'us k'ajak'iklak'a'it'it, para li lhi'acha katatapatsalh chi jantu junita katanawlh li lhima'anxkaycha talhiwilay, mu li chuncha, jantu tu'u yu oxi talhiminiyan.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Akilalhitapayniw, mu oxi ijk'atsaayaw li oxi ijkalakpastaknanaw, chi oxi iktaylhi'amputunaw chux an tanlhun.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Chi palaycha iklalhitapaynisk'iniyaw kit'in li k'at'ap'aynit'it, para li akimakawnikalhi watukan aklala'ampalhcha'aw.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 An Dios yu xt'a'a oxi jatawlhnat, yu mala'awnicho'olh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, an ay lapanak yu jalhist'ak'a ixborregojnin, an laka jak'alhni yu ixpujun'alhincha putamakawkalh.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Yuchacha katapu'ilhtun li layi k'amukt'axt'ut chux tanlhun yu laj'oxi, para li yu yuchacha chuncha oxi lhiwilayi k'a'ilht'ut. Chi an Dios yucha an Jesucristojcha akintapu'ilhtun kitnan tani yu lhi'achaniycha. ¡Yucha an Jesucristojo yu ay chi ixpujun'alhincha! Chunchacha kawalh.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 T'ala'awnin, iklatapaynisk'iniyaw li k'alhit'ayanit'iti ani kinchiwinti, mu wa lakats'uniya ani klats'o'nitaw.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 K'ak'ats'at'it an kint'ala'ajunk'an Timoteo makawcho'okalhcha li ixmalaklhchawkanta, li wa tukan kamina akt'a'antachalhi li aklala'antacha'aw.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 K'ajala'axa'alachi'it'iti ixchuxk'an an mimpastornink'an, chi ixchuxk'an an yu takiklaka'iy Dios. An xalakaat'un Italia tala'axa'alayan.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 An Dios minchuxchak'ani kataxta'nin an ixjamapayninti. Chunchacha kawalh.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.