Hebreus 13

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ixpujun'alhincha chuncha kajunlhi li lamap'aynip'axayat li lhit'ala'awnin.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Jant'u k'ak'apt'iti li oxi k'ajala'a'it'it yu tala'cha'anan la mincha'ak'an, mu chuncha ali'in masi jantu ixtak'atsay, angelhnini ixtala'a'iy la ixcha'ak'an.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 K'ajap'ast'akt'iti an yu talaklhchawnan, tachanu jat'alaklhch'awyat'it, chi an yu wa jala'lhitama'chapukan, tachanu an la ixlakatunajk'ani t'awnat'it.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Minchuxk'an yu lakt'at'awk'anat oxi k'ats'uk'ut mint'uyunk'an, stalan'a k'ats'uk'ut li lat'at'awnat'it, mu an yu wa aya talay chi an yu tat'atamapalay xamati yu jantu yu tat'at'ajun, an Dios kajaxta'niya lhima'alh'ajna.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Jantu wa tumincha sawalhch'a k'axo'ulat'it, k'at'alaj'ach'ant'itcha yu lhit'awnatcha chaway. Mu an Dios najun: Jantu a'tam aktikapmaj'an chi jantu a'tam aktimakajun.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Pus lhitala'si lay nawnaw:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 K'ajap'ast'akt'iti an xalaj'ajin, yu talhixa'alan an ixchiwinti Dios. K'ajalhak'ap'up'it'iti tani tat'axajachalhcha ixjatsukuntik'an, ch'i k'ajala'ts'ixt'unitcha an ixjakiklaka'intik'an.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 An Jesucristo wanajcha yu yu kutanchacha ixjuntachalh, chi yu chaway, chi wa ixpujun'alhincha kajuna'.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Jant'u k'ak'iklak'a'it'iti wa tanlhuncha tipaspit lhamap'a'sin yu jantu lhitala'si. Palay oxi li an kijalhunutk'an k'ut'ilhi kawalh la ixjamapayninti an Dios, walh jantu li wa xalhamap'a'sincha wayt, mu yu yucha xalhamap'a'sin jantu a'tam tu'u lhitapalay.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Kitnan lhit'awnaw la'atam tan ma'axta'kan lha'ulan tan jantu tat'acha'an lay kata'ulh yu ma'axta'kan lha'ulan an yu tatapatsay an laka cha'a tan ixt'ajun ix'alhp'asninti Dios,
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 mu an ixlakatunajk'an an jatapakxat, an yu jatamaknuniy ixjak'alhnik'an an laka cha'a yu sawalh stalan'a an sacerdote ixlakata an tala'alhin, ma'spa an laka campamentojo ankan la'xawaka.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Pus xliyu wachu an Jesús, para li kajamastalan'anilhi la ixjak'alhni an yu takiklaka'iy, ixlima'spa an la'acha'ani nilh.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Pus kataxtuwcha tan tawilanalh an lapanakni kala'awcha ixlima'spa an campamento, chi kama'alh'ajnawcha wachu tacha yucha jantu tu'u talhiwilalh,
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 mu ani jantu tu'u la'acha'ani yu ka'alin'alhiya', kitnan puxkawyaw la'acha'an yu ka'alin'alhiya' yu wa ka'alinaka'.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Pus lhilhiji yucha an Jesucristo kapuma'axta'niw milhpat an Dios tacha kilha'ulank'an, la kinkilhnik'an kapumapa'a'uwi an ixta'a'ut.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Jant'u k'ak'apt'iti uxitnan li k'a'ilht'ut'iti yu laj'oxi tanlhun ch'i li k'ala'a't'ay'up'axat'it, mu an Dios yu chuncha lha'ulani achaniy.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 K'aja'asmatnit'iti yu tajunan amimpastornink'an ch'i k'ajak'iklak'a'it'it. Mu yu'uncha talhistakta amintakuwink'an chi mu yu'uncha kajalhisakmikana t'ani ixt'awnatcha. P'us k'ajak'iklak'a'it'it, para li lhi'acha katatapatsalh chi jantu junita katanawlh li lhima'anxkaycha talhiwilay, mu li chuncha, jantu tu'u yu oxi talhiminiyan.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Akilalhitapayniw, mu oxi ijk'atsaayaw li oxi ijkalakpastaknanaw, chi oxi iktaylhi'amputunaw chux an tanlhun.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Chi palaycha iklalhitapaynisk'iniyaw kit'in li k'at'ap'aynit'it, para li akimakawnikalhi watukan aklala'ampalhcha'aw.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 An Dios yu xt'a'a oxi jatawlhnat, yu mala'awnicho'olh an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, an ay lapanak yu jalhist'ak'a ixborregojnin, an laka jak'alhni yu ixpujun'alhincha putamakawkalh.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Yuchacha katapu'ilhtun li layi k'amukt'axt'ut chux tanlhun yu laj'oxi, para li yu yuchacha chuncha oxi lhiwilayi k'a'ilht'ut. Chi an Dios yucha an Jesucristojcha akintapu'ilhtun kitnan tani yu lhi'achaniycha. ¡Yucha an Jesucristojo yu ay chi ixpujun'alhincha! Chunchacha kawalh.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 T'ala'awnin, iklatapaynisk'iniyaw li k'alhit'ayanit'iti ani kinchiwinti, mu wa lakats'uniya ani klats'o'nitaw.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 K'ak'ats'at'it an kint'ala'ajunk'an Timoteo makawcho'okalhcha li ixmalaklhchawkanta, li wa tukan kamina akt'a'antachalhi li aklala'antacha'aw.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 K'ajala'axa'alachi'it'iti ixchuxk'an an mimpastornink'an, chi ixchuxk'an an yu takiklaka'iy Dios. An xalakaat'un Italia tala'axa'alayan.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 An Dios minchuxchak'ani kataxta'nin an ixjamapayninti. Chunchacha kawalh.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.