Hebreus 12

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus xliyu li kitnan kintala'acho'oni'oyani ixluwk'an yu tala'ts'ilh an ix'alhp'asninti Dios, kamakaw'ojocha chux yu wa kintamama'tijlayancha, chi an tala'alhin yu wa las kintamats'antijlayan, chi lhitala'sicha kajats'alaw an jats'alat yu lhit'awnaw la ki'ukxlakapuk'an.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Yucha an Jesuscha kasa' la'ts'iw, mu yucha puminachalh an kijakiklaka'intik'an chi yucha yu oxicha tukan kinta'ilhtuniyan an kijakiklaka'intik'an. An Jesús lhitayanilhi an laka cruz, jantu lhakapu'alhi anchunu lhimaxan lhinin, mu yucha ixk'atsayi li ixli'astan ka'achana', chi tawilhcha tan oxi la ixpa'xti an tan wilh ixputawlan yu puch'alhkatnan an Dios.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 K'alhak'ap'up'it'iti anchunu yu ma'alh'ajnalh, yu wa tat'atasp'itlhi an yu wa ixtala'alhinchak'an ta'ilhtuy, para li tacha an laj'oximaj'ay unt'at jant'u wa k'alho'ont'it ch'i k'ala't'a'a't'atcha.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Mu uxitnan t'uk'a' st'a anch'a lhit'ayaniyat li wanajch'a k'alhimaj'ant'it mijak'alhnik'ani li t'alasayat an tala'alhin.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Walh ch'i k'apt'atcha t'ach'a an unk'anat tacha uxitnan xajas'at'an, tan nawkan:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Mu an Jamach'alhkat yu mapayniy, malakpast'ak'aniy,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Li lhit'ayaniyat'iti an ixjamalakpast'ak'anti Dios, tacha ixjas'at'ancha kata'ilhtuyan, ¿chu sna xamati lapanaki katsukulh yu jantucha kamalakpast'ak'anilh ixjas'at'a?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Pero li an Dios uxitnan jantu tamalakpast'ak'aniyani tacha jamalakpast'ak'aniy ixchuxk'an an yu ixjas'at'an sawalh, pus uxitnan jantu sawalh ixjas'at'an.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Atumpaj jalhitsukuwi yu wa anicha lakaat'un kilakpaynink'an yu xakintamalakpast'ak'aniyan, chi ixjakiklaka'iyawcha. ¿Tasu li jantu palaycha kakiklaka'iyaw an kimPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan para li katsukuwi?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Anchunu kilakpaynink'an jantu ma'ani kintamalakpast'ak'anin chi yu'uncha wa tacha yu oxicha ixtalhiwilay ajnik'a kintamalakpast'ak'anin, pero an Dios oxi para kitnani li kintamalakpast'ak'aniyan, para li wachucha la'stalan'ani kajunwi tacha yucha.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Chun sawalh akxni wa kintamalakpast'ak'anit'awkananka, jantu achaniyaw, kintaxkaniyan u lhita'oxila'alhiyaw. Pero ixli'astan oxicha xajachalh akxni laj'achanawcha chi oxicha tsukuyaw.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Lajk'ut'ilinch'a k'a'unch'o'ot'it, mu wa la't'iya'anch'a lak'unt'at'it.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Oxi k'alhak'ap'up'it t'anch'unch'a p'alht'ananat para li jant'u k'ap'uts'an'at'iti t'ach'a an wa t'iya'ch'a layat, walh ch'unch'a k'at'a'alht'axt'uya'it.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Oxi k'ajat'alalhip'it chux an lapanakni chi la'stalan'ani k'ats'uk'ut, mu yu jantu stalan'a katitsukulh jantu katila'ts'ilhi an Jamach'alhkat Dios.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 K'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita xamati jantu kajama'lhtayanalhi yu an Dios ixta'niputun. Jantu junita kala'awlh la'atam xajataxiyak talh'amti chi katamama'tijlancha chi ixluwchak'ani kajamatsamalh.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Jantu xamati wa aya kalalh chi yu jantucha ka'asmatniputulh an Dios, tacha lalh an Esaú, mu yucha wa la'atam wayt lhist'amaj'alhi li yucha xa'ay.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ch'i k'ats'ayatcha li masi ixli'astan lakask'ilhi li an ixpay kask'inicho'olhi an Dios yu ixt'acha'an kaxlitsukulh, jantucha lhakapu'ankalh, chi masi astan nawlh jantucha tani lhila'alh, masi lhi'alhulh.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Uxitnan jant'u ani ch'ip'int'at an tan wilh a'stitawk'a yu lay ixlakach'apakan, chi ixma'tajiy laka jikmi, tan s'oya' junita, tan ts'ite's wilh chi tan lhima'anxkay.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Jant'u asmatt'iti tacha an is'oli kikst'ililh s'olh, chi tacha an p'as ixchiwinkan, tan ma'anchacha ta'asmatlhi an judiojnin. Tatapaynisk'inlhi li jantucha ali kajaxa'alakalh,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 mu jantu ixtalhitayaniya tacha ani yu ixjalhijunkan tan jajunkalh: Li xamati kakitach'ataya ani a'stitawk'a kalakat'alhmakalh sta kama'nikalh u kama'nikalh laka patipni chi masi wa la'atamcha jatapakxat kakitayalh ani a'stitawk'a, wanajcha chun.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Chi sawalhcha lhitalhamnit tuchichuni an yu ixtasuy, sta an Moisés nawlh: Ijkaxk'ip'ip'itnincha la kintalhanti.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Uxitnan ch'it'ant'at an tan junkan a'stitawk'a Sión, la ixla'acha'an an Dios yu la'ajunta, an la'acha'an Jerusalén yu lakt'iyan alinachalh, tan la'alhuw millón angelhnin tat'awilanalh.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ancha ta'ayxto'nun an ixjas'at'an Dios yu jats'o'ulakanta an lakt'iyan, tan wilh an Dios yu kinchuxk'an kiJuezk'an. Tan tat'ajun an ixtakuwink'an yu oxi ixtat'ajun yu ja'ilhtukalh li jantucha tu'u ixtala'alhink'an katalhitsukulh.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ancha wilh an Jesús, yu sast'icha kintaput'atamakawcho'on an Dios, chi tan alin an jak'alhni yu lax lax jala'muk'anankalh yu palay oxi kintaxa'alayan, walh jantu an ixjak'alhni Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 K'ajalajk'ats'anant'iti li jant'u wa k'ala'amaj'ant'iti an yu chiwiniy, mu li jantu tata'alhtaxtulhi an yu wa tala'amaj'alh an yu jalaj'aymalh ani lakaat'un, palaycha kitnan, li wa la'amaj'anawi an yu kintalaj'aymalakaminan sta anu lakt'iyan.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Anchunu panch'e'ex akxni chiwinilh an Dios malaklalhi an lakaat'un, pero chaway najun: “A'tam akmalaklapala', chi jantucha wa yu an lakaat'un wachu an lakt'iyan.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Chi li najun “a'tam akmalaklapala'”, nawputun li kama'osukana an yu wa lak'ilhtukanta, an yu lay malaklakan, para li wa yuchacha katamakawlh an yu jantu lay malaklakan.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Pus kitnan, mu la'a'it'awnawcha lhich'alhkat yu jantu lay lak'anukan, kaxta'wicha lhimala'puchajun, chi yuchacha kaput'atapatsaw an Dios, kama'an'achawcha laka jakiklaka'inti chi laka jalhiwilanti.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Mu an kiDiosk'an jikmi yu jala'xawanan.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.