Hebreus 12
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Pus xliyu li kitnan kintala'acho'oni'oyani ixluwk'an yu tala'ts'ilh an ix'alhp'asninti Dios, kamakaw'ojocha chux yu wa kintamama'tijlayancha, chi an tala'alhin yu wa las kintamats'antijlayan, chi lhitala'sicha kajats'alaw an jats'alat yu lhit'awnaw la ki'ukxlakapuk'an.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Yucha an Jesuscha kasa' la'ts'iw, mu yucha puminachalh an kijakiklaka'intik'an chi yucha yu oxicha tukan kinta'ilhtuniyan an kijakiklaka'intik'an. An Jesús lhitayanilhi an laka cruz, jantu lhakapu'alhi anchunu lhimaxan lhinin, mu yucha ixk'atsayi li ixli'astan ka'achana', chi tawilhcha tan oxi la ixpa'xti an tan wilh ixputawlan yu puch'alhkatnan an Dios.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 K'alhak'ap'up'it'iti anchunu yu ma'alh'ajnalh, yu wa tat'atasp'itlhi an yu wa ixtala'alhinchak'an ta'ilhtuy, para li tacha an laj'oximaj'ay unt'at jant'u wa k'alho'ont'it ch'i k'ala't'a'a't'atcha.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Mu uxitnan t'uk'a' st'a anch'a lhit'ayaniyat li wanajch'a k'alhimaj'ant'it mijak'alhnik'ani li t'alasayat an tala'alhin.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Walh ch'i k'apt'atcha t'ach'a an unk'anat tacha uxitnan xajas'at'an, tan nawkan:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Mu an Jamach'alhkat yu mapayniy, malakpast'ak'aniy,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Li lhit'ayaniyat'iti an ixjamalakpast'ak'anti Dios, tacha ixjas'at'ancha kata'ilhtuyan, ¿chu sna xamati lapanaki katsukulh yu jantucha kamalakpast'ak'anilh ixjas'at'a?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Pero li an Dios uxitnan jantu tamalakpast'ak'aniyani tacha jamalakpast'ak'aniy ixchuxk'an an yu ixjas'at'an sawalh, pus uxitnan jantu sawalh ixjas'at'an.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Atumpaj jalhitsukuwi yu wa anicha lakaat'un kilakpaynink'an yu xakintamalakpast'ak'aniyan, chi ixjakiklaka'iyawcha. ¿Tasu li jantu palaycha kakiklaka'iyaw an kimPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan para li katsukuwi?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Anchunu kilakpaynink'an jantu ma'ani kintamalakpast'ak'anin chi yu'uncha wa tacha yu oxicha ixtalhiwilay ajnik'a kintamalakpast'ak'anin, pero an Dios oxi para kitnani li kintamalakpast'ak'aniyan, para li wachucha la'stalan'ani kajunwi tacha yucha.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Chun sawalh akxni wa kintamalakpast'ak'anit'awkananka, jantu achaniyaw, kintaxkaniyan u lhita'oxila'alhiyaw. Pero ixli'astan oxicha xajachalh akxni laj'achanawcha chi oxicha tsukuyaw.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Lajk'ut'ilinch'a k'a'unch'o'ot'it, mu wa la't'iya'anch'a lak'unt'at'it.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Oxi k'alhak'ap'up'it t'anch'unch'a p'alht'ananat para li jant'u k'ap'uts'an'at'iti t'ach'a an wa t'iya'ch'a layat, walh ch'unch'a k'at'a'alht'axt'uya'it.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Oxi k'ajat'alalhip'it chux an lapanakni chi la'stalan'ani k'ats'uk'ut, mu yu jantu stalan'a katitsukulh jantu katila'ts'ilhi an Jamach'alhkat Dios.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 K'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita xamati jantu kajama'lhtayanalhi yu an Dios ixta'niputun. Jantu junita kala'awlh la'atam xajataxiyak talh'amti chi katamama'tijlancha chi ixluwchak'ani kajamatsamalh.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Jantu xamati wa aya kalalh chi yu jantucha ka'asmatniputulh an Dios, tacha lalh an Esaú, mu yucha wa la'atam wayt lhist'amaj'alhi li yucha xa'ay.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ch'i k'ats'ayatcha li masi ixli'astan lakask'ilhi li an ixpay kask'inicho'olhi an Dios yu ixt'acha'an kaxlitsukulh, jantucha lhakapu'ankalh, chi masi astan nawlh jantucha tani lhila'alh, masi lhi'alhulh.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Uxitnan jant'u ani ch'ip'int'at an tan wilh a'stitawk'a yu lay ixlakach'apakan, chi ixma'tajiy laka jikmi, tan s'oya' junita, tan ts'ite's wilh chi tan lhima'anxkay.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Jant'u asmatt'iti tacha an is'oli kikst'ililh s'olh, chi tacha an p'as ixchiwinkan, tan ma'anchacha ta'asmatlhi an judiojnin. Tatapaynisk'inlhi li jantucha ali kajaxa'alakalh,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 mu jantu ixtalhitayaniya tacha ani yu ixjalhijunkan tan jajunkalh: Li xamati kakitach'ataya ani a'stitawk'a kalakat'alhmakalh sta kama'nikalh u kama'nikalh laka patipni chi masi wa la'atamcha jatapakxat kakitayalh ani a'stitawk'a, wanajcha chun.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Chi sawalhcha lhitalhamnit tuchichuni an yu ixtasuy, sta an Moisés nawlh: Ijkaxk'ip'ip'itnincha la kintalhanti.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Uxitnan ch'it'ant'at an tan junkan a'stitawk'a Sión, la ixla'acha'an an Dios yu la'ajunta, an la'acha'an Jerusalén yu lakt'iyan alinachalh, tan la'alhuw millón angelhnin tat'awilanalh.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ancha ta'ayxto'nun an ixjas'at'an Dios yu jats'o'ulakanta an lakt'iyan, tan wilh an Dios yu kinchuxk'an kiJuezk'an. Tan tat'ajun an ixtakuwink'an yu oxi ixtat'ajun yu ja'ilhtukalh li jantucha tu'u ixtala'alhink'an katalhitsukulh.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ancha wilh an Jesús, yu sast'icha kintaput'atamakawcho'on an Dios, chi tan alin an jak'alhni yu lax lax jala'muk'anankalh yu palay oxi kintaxa'alayan, walh jantu an ixjak'alhni Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 K'ajalajk'ats'anant'iti li jant'u wa k'ala'amaj'ant'iti an yu chiwiniy, mu li jantu tata'alhtaxtulhi an yu wa tala'amaj'alh an yu jalaj'aymalh ani lakaat'un, palaycha kitnan, li wa la'amaj'anawi an yu kintalaj'aymalakaminan sta anu lakt'iyan.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Anchunu panch'e'ex akxni chiwinilh an Dios malaklalhi an lakaat'un, pero chaway najun: “A'tam akmalaklapala', chi jantucha wa yu an lakaat'un wachu an lakt'iyan.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Chi li najun “a'tam akmalaklapala'”, nawputun li kama'osukana an yu wa lak'ilhtukanta, an yu lay malaklakan, para li wa yuchacha katamakawlh an yu jantu lay malaklakan.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Pus kitnan, mu la'a'it'awnawcha lhich'alhkat yu jantu lay lak'anukan, kaxta'wicha lhimala'puchajun, chi yuchacha kaput'atapatsaw an Dios, kama'an'achawcha laka jakiklaka'inti chi laka jalhiwilanti.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Mu an kiDiosk'an jikmi yu jala'xawanan.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.