Hebreus 12

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus xliyu li kitnan kintala'acho'oni'oyani ixluwk'an yu tala'ts'ilh an ix'alhp'asninti Dios, kamakaw'ojocha chux yu wa kintamama'tijlayancha, chi an tala'alhin yu wa las kintamats'antijlayan, chi lhitala'sicha kajats'alaw an jats'alat yu lhit'awnaw la ki'ukxlakapuk'an.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Yucha an Jesuscha kasa' la'ts'iw, mu yucha puminachalh an kijakiklaka'intik'an chi yucha yu oxicha tukan kinta'ilhtuniyan an kijakiklaka'intik'an. An Jesús lhitayanilhi an laka cruz, jantu lhakapu'alhi anchunu lhimaxan lhinin, mu yucha ixk'atsayi li ixli'astan ka'achana', chi tawilhcha tan oxi la ixpa'xti an tan wilh ixputawlan yu puch'alhkatnan an Dios.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 K'alhak'ap'up'it'iti anchunu yu ma'alh'ajnalh, yu wa tat'atasp'itlhi an yu wa ixtala'alhinchak'an ta'ilhtuy, para li tacha an laj'oximaj'ay unt'at jant'u wa k'alho'ont'it ch'i k'ala't'a'a't'atcha.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Mu uxitnan t'uk'a' st'a anch'a lhit'ayaniyat li wanajch'a k'alhimaj'ant'it mijak'alhnik'ani li t'alasayat an tala'alhin.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Walh ch'i k'apt'atcha t'ach'a an unk'anat tacha uxitnan xajas'at'an, tan nawkan:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Mu an Jamach'alhkat yu mapayniy, malakpast'ak'aniy,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Li lhit'ayaniyat'iti an ixjamalakpast'ak'anti Dios, tacha ixjas'at'ancha kata'ilhtuyan, ¿chu sna xamati lapanaki katsukulh yu jantucha kamalakpast'ak'anilh ixjas'at'a?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Pero li an Dios uxitnan jantu tamalakpast'ak'aniyani tacha jamalakpast'ak'aniy ixchuxk'an an yu ixjas'at'an sawalh, pus uxitnan jantu sawalh ixjas'at'an.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Atumpaj jalhitsukuwi yu wa anicha lakaat'un kilakpaynink'an yu xakintamalakpast'ak'aniyan, chi ixjakiklaka'iyawcha. ¿Tasu li jantu palaycha kakiklaka'iyaw an kimPayk'an yu wilhchalh lakt'iyan para li katsukuwi?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Anchunu kilakpaynink'an jantu ma'ani kintamalakpast'ak'anin chi yu'uncha wa tacha yu oxicha ixtalhiwilay ajnik'a kintamalakpast'ak'anin, pero an Dios oxi para kitnani li kintamalakpast'ak'aniyan, para li wachucha la'stalan'ani kajunwi tacha yucha.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Chun sawalh akxni wa kintamalakpast'ak'anit'awkananka, jantu achaniyaw, kintaxkaniyan u lhita'oxila'alhiyaw. Pero ixli'astan oxicha xajachalh akxni laj'achanawcha chi oxicha tsukuyaw.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Lajk'ut'ilinch'a k'a'unch'o'ot'it, mu wa la't'iya'anch'a lak'unt'at'it.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Oxi k'alhak'ap'up'it t'anch'unch'a p'alht'ananat para li jant'u k'ap'uts'an'at'iti t'ach'a an wa t'iya'ch'a layat, walh ch'unch'a k'at'a'alht'axt'uya'it.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Oxi k'ajat'alalhip'it chux an lapanakni chi la'stalan'ani k'ats'uk'ut, mu yu jantu stalan'a katitsukulh jantu katila'ts'ilhi an Jamach'alhkat Dios.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 K'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita xamati jantu kajama'lhtayanalhi yu an Dios ixta'niputun. Jantu junita kala'awlh la'atam xajataxiyak talh'amti chi katamama'tijlancha chi ixluwchak'ani kajamatsamalh.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Jantu xamati wa aya kalalh chi yu jantucha ka'asmatniputulh an Dios, tacha lalh an Esaú, mu yucha wa la'atam wayt lhist'amaj'alhi li yucha xa'ay.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ch'i k'ats'ayatcha li masi ixli'astan lakask'ilhi li an ixpay kask'inicho'olhi an Dios yu ixt'acha'an kaxlitsukulh, jantucha lhakapu'ankalh, chi masi astan nawlh jantucha tani lhila'alh, masi lhi'alhulh.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Uxitnan jant'u ani ch'ip'int'at an tan wilh a'stitawk'a yu lay ixlakach'apakan, chi ixma'tajiy laka jikmi, tan s'oya' junita, tan ts'ite's wilh chi tan lhima'anxkay.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Jant'u asmatt'iti tacha an is'oli kikst'ililh s'olh, chi tacha an p'as ixchiwinkan, tan ma'anchacha ta'asmatlhi an judiojnin. Tatapaynisk'inlhi li jantucha ali kajaxa'alakalh,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 mu jantu ixtalhitayaniya tacha ani yu ixjalhijunkan tan jajunkalh: Li xamati kakitach'ataya ani a'stitawk'a kalakat'alhmakalh sta kama'nikalh u kama'nikalh laka patipni chi masi wa la'atamcha jatapakxat kakitayalh ani a'stitawk'a, wanajcha chun.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Chi sawalhcha lhitalhamnit tuchichuni an yu ixtasuy, sta an Moisés nawlh: Ijkaxk'ip'ip'itnincha la kintalhanti.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Uxitnan ch'it'ant'at an tan junkan a'stitawk'a Sión, la ixla'acha'an an Dios yu la'ajunta, an la'acha'an Jerusalén yu lakt'iyan alinachalh, tan la'alhuw millón angelhnin tat'awilanalh.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ancha ta'ayxto'nun an ixjas'at'an Dios yu jats'o'ulakanta an lakt'iyan, tan wilh an Dios yu kinchuxk'an kiJuezk'an. Tan tat'ajun an ixtakuwink'an yu oxi ixtat'ajun yu ja'ilhtukalh li jantucha tu'u ixtala'alhink'an katalhitsukulh.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ancha wilh an Jesús, yu sast'icha kintaput'atamakawcho'on an Dios, chi tan alin an jak'alhni yu lax lax jala'muk'anankalh yu palay oxi kintaxa'alayan, walh jantu an ixjak'alhni Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 K'ajalajk'ats'anant'iti li jant'u wa k'ala'amaj'ant'iti an yu chiwiniy, mu li jantu tata'alhtaxtulhi an yu wa tala'amaj'alh an yu jalaj'aymalh ani lakaat'un, palaycha kitnan, li wa la'amaj'anawi an yu kintalaj'aymalakaminan sta anu lakt'iyan.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Anchunu panch'e'ex akxni chiwinilh an Dios malaklalhi an lakaat'un, pero chaway najun: “A'tam akmalaklapala', chi jantucha wa yu an lakaat'un wachu an lakt'iyan.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Chi li najun “a'tam akmalaklapala'”, nawputun li kama'osukana an yu wa lak'ilhtukanta, an yu lay malaklakan, para li wa yuchacha katamakawlh an yu jantu lay malaklakan.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Pus kitnan, mu la'a'it'awnawcha lhich'alhkat yu jantu lay lak'anukan, kaxta'wicha lhimala'puchajun, chi yuchacha kaput'atapatsaw an Dios, kama'an'achawcha laka jakiklaka'inti chi laka jalhiwilanti.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Mu an kiDiosk'an jikmi yu jala'xawanan.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.