Hebreus 11

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An jakiklaka'inti, yuch'a li na'un sawalhi li kajuna yu p'akxan'iy, yuch'a li na'un li lhit'a'uncha sawalhi masi yu jant'uka' la'ts'in.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Yu ma'anchacha ixtat'ajun oxi jala'ts'inkalh mu ixtajakiklaka'inin.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Yucha an jakiklaka'inti pulhimacha'xayaw li an lakamunulhpa yucha an ixchiwinti Diosi pu'ilhtukalh, an yu tasuy tan an yu jantu tasuyi minchalh.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 An Abel yucha an jakiklaka'inti palay oxi puma'axta'nilh lha'ulan an Dios, pero an Caín jantu, pus xliyu lhichiwinkan li yucha oxi lapanaki ixjunita, yucha an Dioscha lhichiwiniy ixlakata an ixla'ulan, chi masi nitacha chiwinika'.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 An ixjakiklaka'inti an Enoc kalaks pulhi'ankalhi para li jantu kala'ts'ilhi lhinin, chi jantucha inta la'cha'ancho'okalh, mu yucha an Diosi lhi'alh. Chi akxni jantuka' ixli'ankan, k'atsakalhi li an Dios oxi ixliwilay an Enoc.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Pero li jantu jakiklaka'ininkan an Dios jantu lay oxi akintitalhiwilan, mu lhitask'iniya li yu stalhcha la'ani an Dios kakiklaka'ilhi li yucha t'ajun chi an yu tapuxkajuy jaxta'niya yu laj'oxi tu'u'.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Akxni an Dios mak'atsaanilh an Noé tanlhun yu jantuka' ixtasuy, kiklaka'ilh xliyu mala'asijnilh an ay arca tan tata'alhtaxtulh an yu ta jalhila'ts'in, chi xlakata anchunu jakiklaka'inti xta'niy lhima'alh'ajna an lakamunulhpa', chi yucha xta'nikalhi yu an Dios jaxta'niy ixlapanakni para li oxi kajala'ts'inkalh.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 An Abram, akxni t'asanikalh, kiklaka'ilhi li kataxtulhi para li ka'alh tan kajama'lhtayanana yu Dios kaxta'niya'. Chi taxtunilhcha masi jantu ixk'atsay tanchuncha ixti'an.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Xlakata an ixjakiklaka'inti li tawilh an Abram tacha yu jantu an jamacha'a an lakaat'un tan junkan li kaxta'nikana', alicha an Isaac chi an Jacobi ixjat'atawlay laka cha'a yu wa las yawkan, yu'uncha wachu katajama'lhtayanana an yu junkan li kaxta'nikana an Abram.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Mu an Abram yucha ixpakxan'iy an la'acha'an yu oxi ch'an'aknuy, tan yu wanaj yucha an Dios najun tani kawalhcha chi yu yucha la'oxita.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Wanajcha chun laka jakiklaka'inti an Sara, masi jantu lay ixjamas'at'anan, la'a'ilhi tachaput para li kaja'aynalh, chi lhitsukulhi ixjas'at'a masi jantucha ixpaku', mu yucha kiklaka'ilhi li ka'ilhtuya sawalhi an yu junilh li kaxta'niya'.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Wanajcha chun an Abraham yu wanajcha ixnit'ajun, lhuwi tapu'a'p'unminchalh tacha an st'aku yu ta'alin an lakt'iyan, tacha an kukuj yu jantu lay put'e'ekan yu alin an la ixkilhtu alamalh.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 La ixjakiklaka'intik'ani talakni'olh ixchuxk'an ani lapanakni, jantuka' tala'a'ilhi an yu jajunkan li kajaxta'nikana', wa ma'atka tala'ts'ilh, takiklaka'ilh chi tala'axa'alalh, chi tanawlhi li yu'uncha jantu ani lakamunulhpa ixla'acha'ank'an chi li wa katala'pusa'.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Yu chuncha tanajun, ts'awjcha tanajun li wa tapuxkajuyka ixlakaat'unk'an,
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 li wa yuchacha kaxtapastaklhitsukulh an tan tataxtuchalh, layi kaxta'ancho'olh.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Pero yu'uncha ixtak'uxa'an tan palay oxi, tan talhman juntachalh. Pus an Dios yucha jantu maxanani li ixDiosk'an tajuniy, mu yucha jamala'asijninita la'atam la'acha'an.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 An Abram jakiklaka'inilh xliyu akxni lhila'ts'intanukalh, ma'axta'lhi tacha lha'ulan an Isaac. An yu ixla'a'ita tuchini yu kaxta'nikanacha ixma'axt'a'acha an ists'alh masi wa pumatam,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 masi li ixjunkanta: “Yucha an Isaac yu k'ap'u'a'p'ump'ina'a.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Mu an Abram ixk'atsayi li an Dios yucha layi sakcho'oy xamati tan tamanalh janinin, ani chaway nawputun, an Abram jama'lhtayanancho'olhi an Isaac.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 An Isaac kiklaka'ilhi an Dios xliyu lhitapayninilh li kaja'a'tayjulhi an Jacob chi an Esaú, ixlakata an tanlhun yu wa ka'alinaka'.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 An Jacob kiklaka'ilhi an Dios xliyu akxni jantucha ma'an kaniya, tapayninilhi para li kaja'a'tayjulhi an ixjas'at'an José, chi aycha la'ts'ilh an Dios, la ixpaliki ixjama'anch'apaxnanta para li lay kasa' tayalh.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 An José kiklaka'ilhi an Dios xliyu akxni kaniyacha, lhichiwinilhi li katataxtuya an Israelitajnin Egipto chi jajunilhi tani kata'ilhtuyacha an ixjalukut.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 An ixpaynin Moisés ixtakiklaka'iya an Dios xliyu akxni tsukulh tamats'e'lhi la'at'utu malhkuyu', mu tala'ts'ilh li k'usi jas'at'a ixjunita chi jantu tatalhamnilhi an ixlamap'a'sin an rey.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 An Moisés kiklaka'ilhi an Dios xliyu akxni ta'ayalhcha, jantu la'a'ilhi li ists'alh an istsi Faraón kajunikalh.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Apalij la'a'ilh li kajat'alhitama'chapukalh an ixlapanakni Dios, jantu la'a'ilhi li kama'an'achalhi an tanlhuncha yu wa la'pusa tala'alhin.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Palay oxi lhiwilalh li jantu oxi la'ts'inkan an Cristo, jantu la'a'ilhi an tanlhuncha yu laj'oxi ixlit'ajun an Egipto, mu yucha ixlakapu'anta yu an Dios kaxt'a'a'.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 An Moisés jakiklaka'inilh xliyu lhitaxtulh an Egipto, jantu talhamnilhi an rey masi ixtalh'aman, mu yucha lhitala'si ixk'atsan tachanu ixla'ts'ini an yu jantu tasuy Dios.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Xlakata an ixjakiklaka'inti li an Moisés ilhtulhi an Paxku chi li kala'la'muk'akalhi jak'alhni an laka lakmalhticha para li an yu jama'ni'ojoy an yu ixlima'sast'i jas'at'an yu'uncha jantu kajama'nilh.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 An israelitajnin takiklaka'ilhi an Dios xliyuw tala'pusli an laka Slapulh Alamalh tachanu tan wa jaxixninta lakaat'un, chi an jamacha'an Egipto wachucha chuni ta'ilhtuputulh walh yu'uncha wanaj talaj'aksk'anj'u'olh.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 An israelitajnin takiklaka'ilhi an Dios xliyuw an axi yu ixla'acho'oni'ojoy an la'acha'an Jericó tatist'a'olhi akxni ixli'a'tujuncha tatala'asp'itni'olh an israelitajnin.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 An Rahab yu wa aya ixlay t'aku kiklaka'ilhi an Dios xliyu li jantu nilh tacha tanilh an yu jantu ixtajakiklaka'inin, mu yucha oxi jala'a'ilh an yu takilaka'alh.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ¿Chi tisu alicha ali aknawlhi? Xapanch'e'exi task'iniy para li aklhichiwinilh an Gedeón, chi an Barac, chi an Sansón chi an Jefté, chi an David, chi tacha an Samuel chi an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Ixchuxk'an yu'uncha takiklaka'ilhi an Dios xliyu la'alhuw lhich'alhkat talhajalh, chi tanawlhi tanyucha yu oxi chi yu jantu, tala'a'ilhi yu jajunkan li kajaxta'nikana', tala'ma'e'sto'lhi la'alhuw lión.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Talakmamixilhi laj'ay lhitalhamnit jikmi, jantu jama'nikalhi laka espada yu lajkikxtuy, ta'ilhi ixtachaputk'an masi jantucha lajk'ut'ilin ixtajunita, lajk'ut'ilini tawalh laka lasat, tala'ma'ats'alalhi yu kilhmaktam soldadojnin.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ta'alilhi t'akunin yu tala'awcho'olhi ixjaninink'an chi tala'a'icho'olh, pero ali'in stakcha jamama'alh'ajnikalh, jantu tala'a'ilhi li kajama'alhtaxtukalh, para li katalhitsukulhi yu palay oxi jatsukunti akxni kala'awcho'okana'.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ali'in stakcha jamamaxanikalh chi jala'na'makalh chi sta ixjalakch'i'ulakanta laka cadena chi ixjamalaklhchawkanta.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Jalakt'alhmakalh laka chiwx, japuch'uk'ukalh, jalhila'ts'intanukalh, japuma'nikalhi yu lajkikxtuy espada. Wa tanlayjcha ixtalak'aklat'ajun wa ixjaxt'a'anchak'an jatapakxati ixjapula'axt'a'kan, wa ixtalajkilhpaticha, jantucha k'is oxi ixtak'atsan, stakcha ixjalhitama'chapukan.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 An lakamunulhpa jantu ixt'acha'ani li ka'ixjalhitsukulh ani lapanakni, wa tanchuncha ixtalak'aklat'ajuni an tan wa xixtacha lakaat'un chi lakak'iwinan, chi tan la'tan'apilho'o'o a'stitawk'a chi tan la'jalho'o'o lakaat'un.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Pero jantu xamati yu yu'uncha la'a'ilh yu najun an Dios li kaxt'a'a', masi oxi jalhichiwinkalh an la ixjakiklaka'intik'an,
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 mu an Dios ixpaxkama'ata yu palay oxi para kitnan, para li wa ayxtamcha ali yu'uncha akinta'ilhtukan li jantucha tu'u kintats'an'aniyan.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.