Hebreus 10
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Mu an ixlamap'a'sin Moisés yucha wa ixma'stele'cha an tanlhun yu laj'oxi yu wa ka'alinaka', jantu yu an yu sawalhcha. Xliyu an ixlamap'a'sin Moisés jantu a'tami lay yu oxicha sawalh katija'ilhtulh an lapanakni, yu tamin k'ata tala'an an Dios, para li a'tamcha katama'axta'nipalh lha'ulan, wa yu laycha tama'axta'niy.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mu li an lhamap'a'sin laycha sawalhi kaxjama'osunilh ixtala'alhink'an, jantucha kaxtapastaklhi li talhit'ajuni ixtala'alhink'an, chi jantucha ali kaxtama'nilhi jatapakxat yu kaxtalha'ulanalh.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Pero tacha ani jama'nikan jatapakxat yu lha'ulanankan, wa tamincha k'ata pastakkan an tala'alhin.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Mu an ixjak'alhnik'an an toroj chi an ixjak'alhnik'an an yu xajo'atni cabra jantu lay mala'mixiy an tala'alhin.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Pus xliyu akxni tanuchilhcha an lakamunulhpa an Cristo juniy an ixPay:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Yu jala'xawakan jatapakxat chi lha'ulan
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Wa chuncha iknajun:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 P'ulhnaj najun, ixma'nika jatapakxat chi lha'ulan chi yu ixla'xawa'oka jatapakxat chi lha'ulan yu pumala'mixikan tala'alhin jant'u la'a'it'i, ch'i jant'u oxi lhiwilat'i (ani tanlhun chuncha ma'axta'kan mu chuncha lhinajun an lhamap'a'sin).
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Chi ixli'astan najun: “Dios, anicha ikyalh para li ak'ilhtulhcha yu uxint'i oxi lhiwilay,” Ma'osulhi an tacha p'ulhnajcha ixjala'ma'nikan jatapakxat yu ixla'ulanankan chi yu sast'icha ilhtucho'olh.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Xlakata tacha an yu yuchacha oxi lhiwilalh an Dios chunchacha yu kintapustalan'akan, mu an Jesucristo ma'axta'lhi an ixlakatunaj para li kalha'ulanankalhcha, wa a'tam chi ixpujun'alhincha.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Chux sacerdote lhilhiji tamin wilhchan tapatsay chi wa yuchacha a'lhuw a'lhuw ma'axt'a'a an tacha jama'nikan jatapakxat, yucha jantu a'tam lay mala'mixiy an tala'alhin.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pero an Jesucristo wa a'tami lhinilh an tala'alhin yu ixpujun'alhincha, chi ixli'astan tawilhcha tan oxi la ixpa'xti an Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Chaway anchacha pakxan'ita sta li an Dios la ixjach'ajacha kajamama'olh an yu wa taxkajiy para li kajaputach'atalhcha.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Mu yucha wa laka la'atam lha'ulani ja'ilhtulh li ixpujun'alhincha oxi katatsukulh an yu la'stalan'ancha.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chi an Stalan'a Takuwin kintajunan, akxni nawlh:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Yucha ani chiwinti yu ajkaput'atamakawna yu'uncha,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Chi nawpalay:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Pus tan mala'mixikancha tala'alhin, jantucha ali task'iniya kaja'ulanankalh ixlakata an tala'alhin.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 T'ala'awnin, chaway jantucha lhima'anxkayi tanuyacha'aw an tan wilh Dios ixlakata an ixjak'alhni Jesucristo.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 An sast'i tij, yu pulhitsukuyaw jatsukunti yucha kintamati'anin an tan ix'uk'alh la'ch'it, akxni xta'lhi an ixlakatunaj, xliyucha lay lhitanuyaw.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Lhit'awnaw pumatam yu ay sacerdote yu kintatap'ulhniyan an yu kiklaka'iyaw Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Pus kala'awcha an Dios la kijalhunutk'an yu ixlisawalh jantu katalhanaw, la kijalhunutk'an kamakajuwcha yu jantu oxi jatapast'ak'at, chi kach'a'awcha kilakatunajk'an laka stalan'a xkan.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Lhitala'sicha kalhitsukuw an yu pakxan'iyaw, an yu kiklaka'itaw, jantucha wa tamj tamj kapastakwi, mu an yu najun li akintaxta'niyani an yu pakxan'iyaw ka'ilhtuya sawalh.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Kala'a'tayjupaxawcha para li kalamatanuniw ali kalhitsukuw an jamapayninti chi li ka'ilhtuwi tanlhun yu laj'oxi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Jantu kamakajuwi li ta'ayxt'o'aw, tacha talay ali'in, kitnan kalama'oximaj'ayapaxaw chi palaycha li la'ts'inawcha li an wilhchan waniycha minta.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Li a'tam ilhtupalawi kintala'alhink'an yu wa lhile'eyajcha chi li mispayawcha an yu sawalh jatapast'ak'at, jantucha xamati ali akintitalhinin para li akintamala'mixinikan kintala'alhink'an,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 wa la'atamcha yu ay tukan lhima'alh'ajna pakxan'iyaw chi tan lam lam anta jikmi yu wanaj kajat'olo'oya an yu jantu taja'asmatnan.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Yu jantu muktaxtuyi an ixlamap'a'sin Moisés, li tanajuni ixt'uyunk'an u ixt'utunk'an li chuncha sawalhi lay, watukan niy, jantu k'is mak'akxanikan.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pus ¿jant'u lhiwilayat'iti li palay ay lhima'alh'ajna katala'a'iya an yu wa taputayaycha an isTs'alh Dios, chi jantu tu'u talhiwilay an ixjak'alhni yu ixtapustalan'antacha chi wa talhila'ts'incha an Takuwin yu jamapayninin?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Mu mispayawi an Jamacha'alhkat yu nawlh: “Kit'ini aklhach'inina', kit'ini ajkamapalhniya'.” Chi nawpalay: “An Jamach'alhkat yucha kajajuna an yu takiklaka'iy li oxi u jantu yu ta'ilhtulh.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Ay tukan lhima'anxkayi li la ixmaka an Dios yu la'ajunta aktamachalh!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 K'ap'ast'akt'iti anchunu panch'e'ex yu la'pustacha, akxni map'ulhk'unik'ant'itcha, ixli'astan lhit'ayanit'it la'atam alhp'as chi lhima'alh'ajna lasat.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Chun sawalh wach'u mamaxanik'ant'it ch'i ma'alh'ajnant'it, wa st'akch'a lhi'a'nik'ant'it chi atumpaj jat'at'ala'xt'o't'itcha an yu wachu tacha uxitnan ixtama'alh'ajnant'ajun.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mu an yu ixtalaklhchawnan uxitnan oxi jala'ts'int'it, ch'i an t'ach'a lakmaxt'unik'ant'it milaktanlhunk'an masi ma'alh'ajnant'it, laj'ach'ant'it, mu k'ats'ayat'iti li uxitnan lhit'awnat'iti yu k'ajama'lht'ayanana'it yu palay oxi chi yu jantu min'ojoy an lakt'iyan.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Pus, jant'u k'ama'ats'an'at'iti an mijakiklaka'intik'an, yu k'ap'ujama'lht'ayanana'it yu k'alhajaxt'uya'it.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Mu lhitask'iniya li k'alhit'ayanit'it, para li akxni mukt'axt'ut'itcha an yu lhinajun Dios, k'ajama'lht'ayanana'itcha an yu unk'anat li k'axt'anik'ana'it. Mu an la ixchiwinti Dios najun:
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Mu ts'an'ayka lakats'uniy,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Chi an yu jantu ilhtuy ixtala'alhin yucha an ixjakiklaka'inticha kaputsukuya'.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pero kitnan jantu yucha an yu wa tatala'asp'itcho'oy chi tats'an'aycha, kitnan jakiklaka'ininawcha para li kalhitsukuw kijatsukuntik'an.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.