Hebreus 10

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu an ixlamap'a'sin Moisés yucha wa ixma'stele'cha an tanlhun yu laj'oxi yu wa ka'alinaka', jantu yu an yu sawalhcha. Xliyu an ixlamap'a'sin Moisés jantu a'tami lay yu oxicha sawalh katija'ilhtulh an lapanakni, yu tamin k'ata tala'an an Dios, para li a'tamcha katama'axta'nipalh lha'ulan, wa yu laycha tama'axta'niy.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Mu li an lhamap'a'sin laycha sawalhi kaxjama'osunilh ixtala'alhink'an, jantucha kaxtapastaklhi li talhit'ajuni ixtala'alhink'an, chi jantucha ali kaxtama'nilhi jatapakxat yu kaxtalha'ulanalh.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pero tacha ani jama'nikan jatapakxat yu lha'ulanankan, wa tamincha k'ata pastakkan an tala'alhin.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Mu an ixjak'alhnik'an an toroj chi an ixjak'alhnik'an an yu xajo'atni cabra jantu lay mala'mixiy an tala'alhin.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Pus xliyu akxni tanuchilhcha an lakamunulhpa an Cristo juniy an ixPay:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Yu jala'xawakan jatapakxat chi lha'ulan
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Wa chuncha iknajun:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 P'ulhnaj najun, ixma'nika jatapakxat chi lha'ulan chi yu ixla'xawa'oka jatapakxat chi lha'ulan yu pumala'mixikan tala'alhin jant'u la'a'it'i, ch'i jant'u oxi lhiwilat'i (ani tanlhun chuncha ma'axta'kan mu chuncha lhinajun an lhamap'a'sin).
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Chi ixli'astan najun: “Dios, anicha ikyalh para li ak'ilhtulhcha yu uxint'i oxi lhiwilay,” Ma'osulhi an tacha p'ulhnajcha ixjala'ma'nikan jatapakxat yu ixla'ulanankan chi yu sast'icha ilhtucho'olh.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Xlakata tacha an yu yuchacha oxi lhiwilalh an Dios chunchacha yu kintapustalan'akan, mu an Jesucristo ma'axta'lhi an ixlakatunaj para li kalha'ulanankalhcha, wa a'tam chi ixpujun'alhincha.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Chux sacerdote lhilhiji tamin wilhchan tapatsay chi wa yuchacha a'lhuw a'lhuw ma'axt'a'a an tacha jama'nikan jatapakxat, yucha jantu a'tam lay mala'mixiy an tala'alhin.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Pero an Jesucristo wa a'tami lhinilh an tala'alhin yu ixpujun'alhincha, chi ixli'astan tawilhcha tan oxi la ixpa'xti an Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Chaway anchacha pakxan'ita sta li an Dios la ixjach'ajacha kajamama'olh an yu wa taxkajiy para li kajaputach'atalhcha.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Mu yucha wa laka la'atam lha'ulani ja'ilhtulh li ixpujun'alhincha oxi katatsukulh an yu la'stalan'ancha.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chi an Stalan'a Takuwin kintajunan, akxni nawlh:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Yucha ani chiwinti yu ajkaput'atamakawna yu'uncha,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Chi nawpalay:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Pus tan mala'mixikancha tala'alhin, jantucha ali task'iniya kaja'ulanankalh ixlakata an tala'alhin.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 T'ala'awnin, chaway jantucha lhima'anxkayi tanuyacha'aw an tan wilh Dios ixlakata an ixjak'alhni Jesucristo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 An sast'i tij, yu pulhitsukuyaw jatsukunti yucha kintamati'anin an tan ix'uk'alh la'ch'it, akxni xta'lhi an ixlakatunaj, xliyucha lay lhitanuyaw.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Lhit'awnaw pumatam yu ay sacerdote yu kintatap'ulhniyan an yu kiklaka'iyaw Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Pus kala'awcha an Dios la kijalhunutk'an yu ixlisawalh jantu katalhanaw, la kijalhunutk'an kamakajuwcha yu jantu oxi jatapast'ak'at, chi kach'a'awcha kilakatunajk'an laka stalan'a xkan.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Lhitala'sicha kalhitsukuw an yu pakxan'iyaw, an yu kiklaka'itaw, jantucha wa tamj tamj kapastakwi, mu an yu najun li akintaxta'niyani an yu pakxan'iyaw ka'ilhtuya sawalh.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Kala'a'tayjupaxawcha para li kalamatanuniw ali kalhitsukuw an jamapayninti chi li ka'ilhtuwi tanlhun yu laj'oxi.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Jantu kamakajuwi li ta'ayxt'o'aw, tacha talay ali'in, kitnan kalama'oximaj'ayapaxaw chi palaycha li la'ts'inawcha li an wilhchan waniycha minta.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Li a'tam ilhtupalawi kintala'alhink'an yu wa lhile'eyajcha chi li mispayawcha an yu sawalh jatapast'ak'at, jantucha xamati ali akintitalhinin para li akintamala'mixinikan kintala'alhink'an,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 wa la'atamcha yu ay tukan lhima'alh'ajna pakxan'iyaw chi tan lam lam anta jikmi yu wanaj kajat'olo'oya an yu jantu taja'asmatnan.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Yu jantu muktaxtuyi an ixlamap'a'sin Moisés, li tanajuni ixt'uyunk'an u ixt'utunk'an li chuncha sawalhi lay, watukan niy, jantu k'is mak'akxanikan.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pus ¿jant'u lhiwilayat'iti li palay ay lhima'alh'ajna katala'a'iya an yu wa taputayaycha an isTs'alh Dios, chi jantu tu'u talhiwilay an ixjak'alhni yu ixtapustalan'antacha chi wa talhila'ts'incha an Takuwin yu jamapayninin?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Mu mispayawi an Jamacha'alhkat yu nawlh: “Kit'ini aklhach'inina', kit'ini ajkamapalhniya'.” Chi nawpalay: “An Jamach'alhkat yucha kajajuna an yu takiklaka'iy li oxi u jantu yu ta'ilhtulh.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Ay tukan lhima'anxkayi li la ixmaka an Dios yu la'ajunta aktamachalh!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 K'ap'ast'akt'iti anchunu panch'e'ex yu la'pustacha, akxni map'ulhk'unik'ant'itcha, ixli'astan lhit'ayanit'it la'atam alhp'as chi lhima'alh'ajna lasat.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Chun sawalh wach'u mamaxanik'ant'it ch'i ma'alh'ajnant'it, wa st'akch'a lhi'a'nik'ant'it chi atumpaj jat'at'ala'xt'o't'itcha an yu wachu tacha uxitnan ixtama'alh'ajnant'ajun.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mu an yu ixtalaklhchawnan uxitnan oxi jala'ts'int'it, ch'i an t'ach'a lakmaxt'unik'ant'it milaktanlhunk'an masi ma'alh'ajnant'it, laj'ach'ant'it, mu k'ats'ayat'iti li uxitnan lhit'awnat'iti yu k'ajama'lht'ayanana'it yu palay oxi chi yu jantu min'ojoy an lakt'iyan.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Pus, jant'u k'ama'ats'an'at'iti an mijakiklaka'intik'an, yu k'ap'ujama'lht'ayanana'it yu k'alhajaxt'uya'it.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Mu lhitask'iniya li k'alhit'ayanit'it, para li akxni mukt'axt'ut'itcha an yu lhinajun Dios, k'ajama'lht'ayanana'itcha an yu unk'anat li k'axt'anik'ana'it. Mu an la ixchiwinti Dios najun:
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Mu ts'an'ayka lakats'uniy,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Chi an yu jantu ilhtuy ixtala'alhin yucha an ixjakiklaka'inticha kaputsukuya'.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pero kitnan jantu yucha an yu wa tatala'asp'itcho'oy chi tats'an'aycha, kitnan jakiklaka'ininawcha para li kalhitsukuw kijatsukuntik'an.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.