Hebreus 10
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Mu an ixlamap'a'sin Moisés yucha wa ixma'stele'cha an tanlhun yu laj'oxi yu wa ka'alinaka', jantu yu an yu sawalhcha. Xliyu an ixlamap'a'sin Moisés jantu a'tami lay yu oxicha sawalh katija'ilhtulh an lapanakni, yu tamin k'ata tala'an an Dios, para li a'tamcha katama'axta'nipalh lha'ulan, wa yu laycha tama'axta'niy.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Mu li an lhamap'a'sin laycha sawalhi kaxjama'osunilh ixtala'alhink'an, jantucha kaxtapastaklhi li talhit'ajuni ixtala'alhink'an, chi jantucha ali kaxtama'nilhi jatapakxat yu kaxtalha'ulanalh.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pero tacha ani jama'nikan jatapakxat yu lha'ulanankan, wa tamincha k'ata pastakkan an tala'alhin.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Mu an ixjak'alhnik'an an toroj chi an ixjak'alhnik'an an yu xajo'atni cabra jantu lay mala'mixiy an tala'alhin.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Pus xliyu akxni tanuchilhcha an lakamunulhpa an Cristo juniy an ixPay:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Yu jala'xawakan jatapakxat chi lha'ulan
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Wa chuncha iknajun:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 P'ulhnaj najun, ixma'nika jatapakxat chi lha'ulan chi yu ixla'xawa'oka jatapakxat chi lha'ulan yu pumala'mixikan tala'alhin jant'u la'a'it'i, ch'i jant'u oxi lhiwilat'i (ani tanlhun chuncha ma'axta'kan mu chuncha lhinajun an lhamap'a'sin).
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Chi ixli'astan najun: “Dios, anicha ikyalh para li ak'ilhtulhcha yu uxint'i oxi lhiwilay,” Ma'osulhi an tacha p'ulhnajcha ixjala'ma'nikan jatapakxat yu ixla'ulanankan chi yu sast'icha ilhtucho'olh.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Xlakata tacha an yu yuchacha oxi lhiwilalh an Dios chunchacha yu kintapustalan'akan, mu an Jesucristo ma'axta'lhi an ixlakatunaj para li kalha'ulanankalhcha, wa a'tam chi ixpujun'alhincha.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Chux sacerdote lhilhiji tamin wilhchan tapatsay chi wa yuchacha a'lhuw a'lhuw ma'axt'a'a an tacha jama'nikan jatapakxat, yucha jantu a'tam lay mala'mixiy an tala'alhin.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Pero an Jesucristo wa a'tami lhinilh an tala'alhin yu ixpujun'alhincha, chi ixli'astan tawilhcha tan oxi la ixpa'xti an Dios.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Chaway anchacha pakxan'ita sta li an Dios la ixjach'ajacha kajamama'olh an yu wa taxkajiy para li kajaputach'atalhcha.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mu yucha wa laka la'atam lha'ulani ja'ilhtulh li ixpujun'alhincha oxi katatsukulh an yu la'stalan'ancha.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Chi an Stalan'a Takuwin kintajunan, akxni nawlh:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Yucha ani chiwinti yu ajkaput'atamakawna yu'uncha,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Chi nawpalay:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Pus tan mala'mixikancha tala'alhin, jantucha ali task'iniya kaja'ulanankalh ixlakata an tala'alhin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 T'ala'awnin, chaway jantucha lhima'anxkayi tanuyacha'aw an tan wilh Dios ixlakata an ixjak'alhni Jesucristo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 An sast'i tij, yu pulhitsukuyaw jatsukunti yucha kintamati'anin an tan ix'uk'alh la'ch'it, akxni xta'lhi an ixlakatunaj, xliyucha lay lhitanuyaw.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Lhit'awnaw pumatam yu ay sacerdote yu kintatap'ulhniyan an yu kiklaka'iyaw Dios.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Pus kala'awcha an Dios la kijalhunutk'an yu ixlisawalh jantu katalhanaw, la kijalhunutk'an kamakajuwcha yu jantu oxi jatapast'ak'at, chi kach'a'awcha kilakatunajk'an laka stalan'a xkan.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Lhitala'sicha kalhitsukuw an yu pakxan'iyaw, an yu kiklaka'itaw, jantucha wa tamj tamj kapastakwi, mu an yu najun li akintaxta'niyani an yu pakxan'iyaw ka'ilhtuya sawalh.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Kala'a'tayjupaxawcha para li kalamatanuniw ali kalhitsukuw an jamapayninti chi li ka'ilhtuwi tanlhun yu laj'oxi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Jantu kamakajuwi li ta'ayxt'o'aw, tacha talay ali'in, kitnan kalama'oximaj'ayapaxaw chi palaycha li la'ts'inawcha li an wilhchan waniycha minta.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Li a'tam ilhtupalawi kintala'alhink'an yu wa lhile'eyajcha chi li mispayawcha an yu sawalh jatapast'ak'at, jantucha xamati ali akintitalhinin para li akintamala'mixinikan kintala'alhink'an,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 wa la'atamcha yu ay tukan lhima'alh'ajna pakxan'iyaw chi tan lam lam anta jikmi yu wanaj kajat'olo'oya an yu jantu taja'asmatnan.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Yu jantu muktaxtuyi an ixlamap'a'sin Moisés, li tanajuni ixt'uyunk'an u ixt'utunk'an li chuncha sawalhi lay, watukan niy, jantu k'is mak'akxanikan.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Pus ¿jant'u lhiwilayat'iti li palay ay lhima'alh'ajna katala'a'iya an yu wa taputayaycha an isTs'alh Dios, chi jantu tu'u talhiwilay an ixjak'alhni yu ixtapustalan'antacha chi wa talhila'ts'incha an Takuwin yu jamapayninin?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Mu mispayawi an Jamacha'alhkat yu nawlh: “Kit'ini aklhach'inina', kit'ini ajkamapalhniya'.” Chi nawpalay: “An Jamach'alhkat yucha kajajuna an yu takiklaka'iy li oxi u jantu yu ta'ilhtulh.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Ay tukan lhima'anxkayi li la ixmaka an Dios yu la'ajunta aktamachalh!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 K'ap'ast'akt'iti anchunu panch'e'ex yu la'pustacha, akxni map'ulhk'unik'ant'itcha, ixli'astan lhit'ayanit'it la'atam alhp'as chi lhima'alh'ajna lasat.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Chun sawalh wach'u mamaxanik'ant'it ch'i ma'alh'ajnant'it, wa st'akch'a lhi'a'nik'ant'it chi atumpaj jat'at'ala'xt'o't'itcha an yu wachu tacha uxitnan ixtama'alh'ajnant'ajun.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mu an yu ixtalaklhchawnan uxitnan oxi jala'ts'int'it, ch'i an t'ach'a lakmaxt'unik'ant'it milaktanlhunk'an masi ma'alh'ajnant'it, laj'ach'ant'it, mu k'ats'ayat'iti li uxitnan lhit'awnat'iti yu k'ajama'lht'ayanana'it yu palay oxi chi yu jantu min'ojoy an lakt'iyan.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Pus, jant'u k'ama'ats'an'at'iti an mijakiklaka'intik'an, yu k'ap'ujama'lht'ayanana'it yu k'alhajaxt'uya'it.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Mu lhitask'iniya li k'alhit'ayanit'it, para li akxni mukt'axt'ut'itcha an yu lhinajun Dios, k'ajama'lht'ayanana'itcha an yu unk'anat li k'axt'anik'ana'it. Mu an la ixchiwinti Dios najun:
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mu ts'an'ayka lakats'uniy,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Chi an yu jantu ilhtuy ixtala'alhin yucha an ixjakiklaka'inticha kaputsukuya'.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Pero kitnan jantu yucha an yu wa tatala'asp'itcho'oy chi tats'an'aycha, kitnan jakiklaka'ininawcha para li kalhitsukuw kijatsukuntik'an.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.