Filipenses 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Pus xliyu'u t'ala'awnin, uxitnan yu iklamapayniyaw, uxitnan yu sawalhcha iklala'ts'imputunaw, uxitnan yu ki'achat chi uxitnan yu tachanu kincorona, chunchacha oxi k'at'aylhip'it k'at'ajalht'anant'it an Jamach'alhkat.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ijkatapaynisk'iniya an Evodia chi an Síntique li wa tami katak'atsaalh ixlakata an Jamach'alhkat.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Chi uxint'i kint'atapatsan yu mukt'axt'uy sawalh, iksk'iniyan lamapaynin li k'aja'a't'ay'ut'i ani kint'alajamatsanink'an yu wachu t'ak'alh xakintat'a'aklat'ajun tan xaktsukuy xaklhichiwiniy an laj'oxi chiwinti, chi an Clemente chi an ali'incha yu kintat'atapatsalh, yu'uncha ixta'a'utk'an jats'o'muk'anikantacha an la xalibro jatsukunti.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Lhilhiji k'ap'ulaj'ach'ant'it an Jamach'alhkat. A'tam iknawpalay: ¡K'alaj'ach'ant'it!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Minchuxk'ani k'amisp'ak'ant'it li oxi lapanakni. An Jamach'alhkat waniycha t'ajun.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Jant'u tu'u k'alhak'ap'up'it, yucha an Diosi k'at'ap'aynisk'init t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha, ch'i k'axt'a'nit'iti lhimala'puchajun.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ch'i k'ala'ts'ina'it'iti li an Dios kataxta'niyani an oxi ixjatawlhnat, la'atam oxi jatawlhnat yu ay tukan yu jantu lay lhimacha'xayaw. Ani oxi ixjatawlhnat an Dios katalhistakniyani amijalhunutk'an chi amijatapast'ak'atk'an, mu t'ala'xt'o'at'iti an Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Yu ixliti'astani t'ala'awnin, k'ap'ast'akt'iti chux yu sawalh, chux yu kakiklaka'ikalh, chux yu ts'awj sawalh, chux yu stalan'a, chux yu lhi'achanit, chux yu oxi tu'u lhichiwinkan. K'ap'ast'akt'iti chux yu oxi chi yu oxi lhipastakkan.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Yu klamasuniw, yu la'a'it'it, yu asmatt'it ch'i yu la'ts'int'it ik'ilhtuy, yuch'ach'a k'a'ilht'ut. Chi an Dios yu xt'a'a oxi jatawlhnat katat'a'aklatsukuyan.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Sawalhcha ikpu'achani an Jamach'alhkat li uxitnan kilapastakpalawcha. Oxi tasuy li xakilalhakapu'anaw wa jantu ix'alin an panch'e'ex para li xakilalhimasuniw.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Chi tacha ani iknajun jantu wa xliyu li tu'ucha akma'lhtask'inilh, kit'in iklhismanitacha ik'achan wa tanischa aktsukulh.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Iklaniya tani tsukukancha lhijakilhpatini chi tani tsukukancha akxni lhuw lhit'awkan, wa tani kaminchalhcha panch'e'ex laycha iklakatast'uk'a, iklhismanita oxi ak'o'atsalh u akchawanalh, iklhismanita lhuw aklhitsukulh tu'u chi li jantu tu'u wanaj aklhitsukulh.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Layi ik'ilhtu'ojoy chux, yucha an Cristojo kilak'ut'ili.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pero oxich'a t'ach'a an lat'it li wachu kilat'ama'alh'ajnawi.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ch'i wach'u k'ats'ayat'iti uxitnani jamacha'an Filipos, li ixlip'ulhnaj akxni ik'a'taynilhcha iklhichiwiniy an laj'oxi chiwinti, akxni iktaxtulhcha la mint'unk'an Macedonia, wa uxitnani yu kila'a'tayjuw la milha'ulank'an.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Chi akxni xakt'awnachalh Tesalónica, uxitnan jantu wa a'tami kilamak'aniw milha'ulank'an, para li aklhi'ichalhcha yu xakma'lhtask'iniy.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Tacha ani iknajun jantu wa xliyu li wa alicha akpuxkawlh li akixta'nikalh lha'ulan, kit'in yu iklakask'in li ali k'alalhawat'iti la ix'ukxlakapu an Dios yu minawink'an.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Kit'in chuxcha ikla'a'i'olh, chi wa kixajnicho'oyachalhcha. T'ach'a an malhit'anit an Epafrodito li akilhiminilh, oxicha, kinta'a'ts'aniycha, lhuwcha iklhit'ajun. An kilamakminiw tacha la'atam lha'ulan yu lhaklhi, tachanu la'atam lha'ulan yu an Dios oxi lhiwilay.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Pus chaway an kiDios kataxta'niyani uxitnan chux yu tats'an'atayaniyan, tacha yu yuchacha laj'ay tukan lhit'ajun ixlaktanlhun, yucha an Cristo Jesusi pulhit'ajun.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ¡An kiDiosk'an ay chi ixpujun'alhincha li kimPayk'an! Chunchacha kawalh.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Akilala'axa'alanicha'awi la ixtalakask'i an Jesucristo ixchuxk'an an ixlapanakni Dios. An kijat'ala'awnink'an yu ani kintat'a'aklat'ajun tala'axa'alayan.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ixchuxk'an an ixlapanakni Dios tala'axa'alayan, chi wachu tala'axa'alayani yu wanaj wa lhilakatijtam tat'atapatsay an ay xajamach'alhkat Roma.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 An kiJamach'alhkatk'an Jesucristo yuchacha katamapaynin. Chunchacha kawalh.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.