Filipenses 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Pus xliyu'u t'ala'awnin, uxitnan yu iklamapayniyaw, uxitnan yu sawalhcha iklala'ts'imputunaw, uxitnan yu ki'achat chi uxitnan yu tachanu kincorona, chunchacha oxi k'at'aylhip'it k'at'ajalht'anant'it an Jamach'alhkat.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ijkatapaynisk'iniya an Evodia chi an Síntique li wa tami katak'atsaalh ixlakata an Jamach'alhkat.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Chi uxint'i kint'atapatsan yu mukt'axt'uy sawalh, iksk'iniyan lamapaynin li k'aja'a't'ay'ut'i ani kint'alajamatsanink'an yu wachu t'ak'alh xakintat'a'aklat'ajun tan xaktsukuy xaklhichiwiniy an laj'oxi chiwinti, chi an Clemente chi an ali'incha yu kintat'atapatsalh, yu'uncha ixta'a'utk'an jats'o'muk'anikantacha an la xalibro jatsukunti.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Lhilhiji k'ap'ulaj'ach'ant'it an Jamach'alhkat. A'tam iknawpalay: ¡K'alaj'ach'ant'it!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Minchuxk'ani k'amisp'ak'ant'it li oxi lapanakni. An Jamach'alhkat waniycha t'ajun.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Jant'u tu'u k'alhak'ap'up'it, yucha an Diosi k'at'ap'aynisk'init t'uch'ini ma'lht'ask'iniyatcha, ch'i k'axt'a'nit'iti lhimala'puchajun.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ch'i k'ala'ts'ina'it'iti li an Dios kataxta'niyani an oxi ixjatawlhnat, la'atam oxi jatawlhnat yu ay tukan yu jantu lay lhimacha'xayaw. Ani oxi ixjatawlhnat an Dios katalhistakniyani amijalhunutk'an chi amijatapast'ak'atk'an, mu t'ala'xt'o'at'iti an Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Yu ixliti'astani t'ala'awnin, k'ap'ast'akt'iti chux yu sawalh, chux yu kakiklaka'ikalh, chux yu ts'awj sawalh, chux yu stalan'a, chux yu lhi'achanit, chux yu oxi tu'u lhichiwinkan. K'ap'ast'akt'iti chux yu oxi chi yu oxi lhipastakkan.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yu klamasuniw, yu la'a'it'it, yu asmatt'it ch'i yu la'ts'int'it ik'ilhtuy, yuch'ach'a k'a'ilht'ut. Chi an Dios yu xt'a'a oxi jatawlhnat katat'a'aklatsukuyan.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Sawalhcha ikpu'achani an Jamach'alhkat li uxitnan kilapastakpalawcha. Oxi tasuy li xakilalhakapu'anaw wa jantu ix'alin an panch'e'ex para li xakilalhimasuniw.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Chi tacha ani iknajun jantu wa xliyu li tu'ucha akma'lhtask'inilh, kit'in iklhismanitacha ik'achan wa tanischa aktsukulh.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Iklaniya tani tsukukancha lhijakilhpatini chi tani tsukukancha akxni lhuw lhit'awkan, wa tani kaminchalhcha panch'e'ex laycha iklakatast'uk'a, iklhismanita oxi ak'o'atsalh u akchawanalh, iklhismanita lhuw aklhitsukulh tu'u chi li jantu tu'u wanaj aklhitsukulh.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Layi ik'ilhtu'ojoy chux, yucha an Cristojo kilak'ut'ili.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Pero oxich'a t'ach'a an lat'it li wachu kilat'ama'alh'ajnawi.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ch'i wach'u k'ats'ayat'iti uxitnani jamacha'an Filipos, li ixlip'ulhnaj akxni ik'a'taynilhcha iklhichiwiniy an laj'oxi chiwinti, akxni iktaxtulhcha la mint'unk'an Macedonia, wa uxitnani yu kila'a'tayjuw la milha'ulank'an.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Chi akxni xakt'awnachalh Tesalónica, uxitnan jantu wa a'tami kilamak'aniw milha'ulank'an, para li aklhi'ichalhcha yu xakma'lhtask'iniy.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Tacha ani iknajun jantu wa xliyu li wa alicha akpuxkawlh li akixta'nikalh lha'ulan, kit'in yu iklakask'in li ali k'alalhawat'iti la ix'ukxlakapu an Dios yu minawink'an.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Kit'in chuxcha ikla'a'i'olh, chi wa kixajnicho'oyachalhcha. T'ach'a an malhit'anit an Epafrodito li akilhiminilh, oxicha, kinta'a'ts'aniycha, lhuwcha iklhit'ajun. An kilamakminiw tacha la'atam lha'ulan yu lhaklhi, tachanu la'atam lha'ulan yu an Dios oxi lhiwilay.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pus chaway an kiDios kataxta'niyani uxitnan chux yu tats'an'atayaniyan, tacha yu yuchacha laj'ay tukan lhit'ajun ixlaktanlhun, yucha an Cristo Jesusi pulhit'ajun.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡An kiDiosk'an ay chi ixpujun'alhincha li kimPayk'an! Chunchacha kawalh.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Akilala'axa'alanicha'awi la ixtalakask'i an Jesucristo ixchuxk'an an ixlapanakni Dios. An kijat'ala'awnink'an yu ani kintat'a'aklat'ajun tala'axa'alayan.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ixchuxk'an an ixlapanakni Dios tala'axa'alayan, chi wachu tala'axa'alayani yu wanaj wa lhilakatijtam tat'atapatsay an ay xajamach'alhkat Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 An kiJamach'alhkatk'an Jesucristo yuchacha katamapaynin. Chunchacha kawalh.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.