Filipenses 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kint'ala'awnin, yu tumpaj xlakata, k'alaj'ach'ant'iti ixlakata an Jamach'alhkat. Kit'in jantu ja's k'uyi masi wa yuchacha a'tami iklats'o'nipalaw yu klats'o'nitawcha, mu uxitnan talhitapalhniyan.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 K'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an anchunu lapanakni yu tacha x'oyun, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu jantu oxi tatapatsay, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu tach'uk'up'uxa lakats'uniy lakatunaj.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Mu kitnani yu ixlapanakni sawalh an Dios, yu ay la'ts'inaw an Dios laka Takuwin, chi laj'achanawi li kitnan ixlapanakni an Cristo Jesús, chi jantu yu lhiwilayaw yu wa kitnancha lay ilhtuyaw.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Masi kit'in wachu alini yu lay aklhiwilalh yu wa kit'incha lay ik'ilhtuy.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Akxni la'atsajincha wilhchan xakt'ajun akxnicha ki'akaxwililich'uk'up'uxkalh ki'a'axt'a'a, mu kit'in ik'israelita, kit'in ta iklhila'ts'in an Benjamín, kit'in sta akxni wa iktitsukulh kilhichiwin lhihebreo, yu kimpaynin hebreojnin. Kit'in fariseowi xajkunita, tacha an talhimacha'xay an fariseojnin an ixlamap'a'sink'an an judiojnin chuncha xaklhimacha'xay.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Sawalhcha p'asi xajkalhitama'chapuy an yu takiklaka'iy Dios, jantu xamati tu'u lay xakijuniy mu xajkiklaka'iya an lhamap'a'sin yu xakilhijunkan.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Anchunu panch'e'ex kit'in xaklhi'ilhtuy li sawalhcha oxi yu xak'ilhtut'ajun, pero lhimala'puchajuncha an Cristo, chaway ijk'atsaycha li jantu k'is tu'u lhitapalay.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Chi ijk'atsayi li chuxi jantu tu'u lhitapalay tacha an xak'ilhtuy li ikt'ala'ts'incha tacha an yu sawalhcha lhitapalay li ikmispalhcha an Cristo Jesús, kiJamach'alhkat, yucha jantu xamati ixt'achun. Yucha an Cristojo ikpuma'ats'an'a'olh chux an tacha xaklay p'ulhnaj, yucha tacha wa jamakxtalhcha chaway ikla'ts'in an tacha p'ulhnaj xaklay para li an Cristo aklhajaxtulhcha
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 chi akt'atala'xto'lhicha. An Dios oxicha kila'ts'in jantu wa xliyu li sawalhcha oxi tanlhun k'ilhtuy, yucha oxicha kila'ts'in wa xliyu li ijkikla'a'iycha an Cristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kit'in ikmispaputuni an Cristo, chi an alhp'asninti yu pumala'awnicho'okalh, chi wachu akt'ama'alh'ajnalh, chi wachu chuni ijkumputun tacha ixt'ajun akxni nilh,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 li sna tacha kalhila'alh wachu akla'awcho'olh.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Jantu iknajun li ikcha'alhcha tan task'iniy li akcha'alh u li oxicha tukani ikt'ajun, kit'in iktaylhi'anta ikpast'ak'a li akcha'ana', mu ixlakata yucha li an Cristo Jesús kintaymalhcha.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 T'ala'awnin, jantu iknawt'ajun li ikcha'alhcha. Yu k'ilhtuy kit'in li ijk'ap'acha yu la'puslicha, wa yuchacha ikt'ataxtuniy iktaymaputun yu ts'an'ayka',
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 para li akcha'alhi tan kacha'ankana chi akixta'nikalhi yu an Dios kintalhit'asaniyan awint'i lakt'iyan, wa xliyu li t'atala'xt'o'awi an Cristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kinchuxk'an yu oxi sawalh jakiklaka'ininaw chuncha kapastakwi. Li tu'u yu t'am p'ast'ak'at'it, an Dios katajunan.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pero ixlakata ani yu chunchacha t'acha'antaw wa tamcha kapastakwi chi wa tamcha katsukuw.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 T'ala'awnin, akilala'ts'ixtuwcha ch'i wach'u k'ajala'ts'ixt'ut'iti an yu wachu chun tat'ajun tacha kitnan klamasuniyaw.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 A'lhuwcha klajunaw chi a'tam klajumpalaw laka alhut li lhuwi yu tat'ajun yu taxkajiy tan lhichiwininta an ixcruz an Cristo.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ani yu chuncha talay akxni ka'ukla'oyacha kajalakt'ilhikana'. Yu'uncha yu ixdiosk'an wa yucha an tacha tak'atsancha talaputun chi talhita'ayaycha yu katalhimaxanalh. Wa yucha an yu wa anicha lak'alin lakamunulhpa tapast'ak'a.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pero kitnan xalapanakni an lakt'iyan, chi pakxan'iyaw li kaminchalhcha an lakt'iyan an Jama'alhtaxtunu', an Jamach'alhkat Jesucristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yucha akintamapaxaniyani an kilakatunajk'an yu jantu oxi para li tacha an ixlakatunajcha yu oxi tukani kajunwi, chuncha akintapu'ilhtuyan an la x'alhp'asninti yu lay lakpu'ilhtu'opalay chux an tanlhun.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.