Filipenses 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Kint'ala'awnin, yu tumpaj xlakata, k'alaj'ach'ant'iti ixlakata an Jamach'alhkat. Kit'in jantu ja's k'uyi masi wa yuchacha a'tami iklats'o'nipalaw yu klats'o'nitawcha, mu uxitnan talhitapalhniyan.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 K'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an anchunu lapanakni yu tacha x'oyun, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu jantu oxi tatapatsay, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu tach'uk'up'uxa lakats'uniy lakatunaj.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Mu kitnani yu ixlapanakni sawalh an Dios, yu ay la'ts'inaw an Dios laka Takuwin, chi laj'achanawi li kitnan ixlapanakni an Cristo Jesús, chi jantu yu lhiwilayaw yu wa kitnancha lay ilhtuyaw.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Masi kit'in wachu alini yu lay aklhiwilalh yu wa kit'incha lay ik'ilhtuy.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Akxni la'atsajincha wilhchan xakt'ajun akxnicha ki'akaxwililich'uk'up'uxkalh ki'a'axt'a'a, mu kit'in ik'israelita, kit'in ta iklhila'ts'in an Benjamín, kit'in sta akxni wa iktitsukulh kilhichiwin lhihebreo, yu kimpaynin hebreojnin. Kit'in fariseowi xajkunita, tacha an talhimacha'xay an fariseojnin an ixlamap'a'sink'an an judiojnin chuncha xaklhimacha'xay.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Sawalhcha p'asi xajkalhitama'chapuy an yu takiklaka'iy Dios, jantu xamati tu'u lay xakijuniy mu xajkiklaka'iya an lhamap'a'sin yu xakilhijunkan.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Anchunu panch'e'ex kit'in xaklhi'ilhtuy li sawalhcha oxi yu xak'ilhtut'ajun, pero lhimala'puchajuncha an Cristo, chaway ijk'atsaycha li jantu k'is tu'u lhitapalay.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Chi ijk'atsayi li chuxi jantu tu'u lhitapalay tacha an xak'ilhtuy li ikt'ala'ts'incha tacha an yu sawalhcha lhitapalay li ikmispalhcha an Cristo Jesús, kiJamach'alhkat, yucha jantu xamati ixt'achun. Yucha an Cristojo ikpuma'ats'an'a'olh chux an tacha xaklay p'ulhnaj, yucha tacha wa jamakxtalhcha chaway ikla'ts'in an tacha p'ulhnaj xaklay para li an Cristo aklhajaxtulhcha
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 chi akt'atala'xto'lhicha. An Dios oxicha kila'ts'in jantu wa xliyu li sawalhcha oxi tanlhun k'ilhtuy, yucha oxicha kila'ts'in wa xliyu li ijkikla'a'iycha an Cristo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Kit'in ikmispaputuni an Cristo, chi an alhp'asninti yu pumala'awnicho'okalh, chi wachu akt'ama'alh'ajnalh, chi wachu chuni ijkumputun tacha ixt'ajun akxni nilh,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 li sna tacha kalhila'alh wachu akla'awcho'olh.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Jantu iknajun li ikcha'alhcha tan task'iniy li akcha'alh u li oxicha tukani ikt'ajun, kit'in iktaylhi'anta ikpast'ak'a li akcha'ana', mu ixlakata yucha li an Cristo Jesús kintaymalhcha.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 T'ala'awnin, jantu iknawt'ajun li ikcha'alhcha. Yu k'ilhtuy kit'in li ijk'ap'acha yu la'puslicha, wa yuchacha ikt'ataxtuniy iktaymaputun yu ts'an'ayka',
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 para li akcha'alhi tan kacha'ankana chi akixta'nikalhi yu an Dios kintalhit'asaniyan awint'i lakt'iyan, wa xliyu li t'atala'xt'o'awi an Cristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kinchuxk'an yu oxi sawalh jakiklaka'ininaw chuncha kapastakwi. Li tu'u yu t'am p'ast'ak'at'it, an Dios katajunan.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Pero ixlakata ani yu chunchacha t'acha'antaw wa tamcha kapastakwi chi wa tamcha katsukuw.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 T'ala'awnin, akilala'ts'ixtuwcha ch'i wach'u k'ajala'ts'ixt'ut'iti an yu wachu chun tat'ajun tacha kitnan klamasuniyaw.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 A'lhuwcha klajunaw chi a'tam klajumpalaw laka alhut li lhuwi yu tat'ajun yu taxkajiy tan lhichiwininta an ixcruz an Cristo.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ani yu chuncha talay akxni ka'ukla'oyacha kajalakt'ilhikana'. Yu'uncha yu ixdiosk'an wa yucha an tacha tak'atsancha talaputun chi talhita'ayaycha yu katalhimaxanalh. Wa yucha an yu wa anicha lak'alin lakamunulhpa tapast'ak'a.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Pero kitnan xalapanakni an lakt'iyan, chi pakxan'iyaw li kaminchalhcha an lakt'iyan an Jama'alhtaxtunu', an Jamach'alhkat Jesucristo.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yucha akintamapaxaniyani an kilakatunajk'an yu jantu oxi para li tacha an ixlakatunajcha yu oxi tukani kajunwi, chuncha akintapu'ilhtuyan an la x'alhp'asninti yu lay lakpu'ilhtu'opalay chux an tanlhun.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.