Filipenses 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kint'ala'awnin, yu tumpaj xlakata, k'alaj'ach'ant'iti ixlakata an Jamach'alhkat. Kit'in jantu ja's k'uyi masi wa yuchacha a'tami iklats'o'nipalaw yu klats'o'nitawcha, mu uxitnan talhitapalhniyan.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 K'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an anchunu lapanakni yu tacha x'oyun, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu jantu oxi tatapatsay, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu tach'uk'up'uxa lakats'uniy lakatunaj.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Mu kitnani yu ixlapanakni sawalh an Dios, yu ay la'ts'inaw an Dios laka Takuwin, chi laj'achanawi li kitnan ixlapanakni an Cristo Jesús, chi jantu yu lhiwilayaw yu wa kitnancha lay ilhtuyaw.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Masi kit'in wachu alini yu lay aklhiwilalh yu wa kit'incha lay ik'ilhtuy.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Akxni la'atsajincha wilhchan xakt'ajun akxnicha ki'akaxwililich'uk'up'uxkalh ki'a'axt'a'a, mu kit'in ik'israelita, kit'in ta iklhila'ts'in an Benjamín, kit'in sta akxni wa iktitsukulh kilhichiwin lhihebreo, yu kimpaynin hebreojnin. Kit'in fariseowi xajkunita, tacha an talhimacha'xay an fariseojnin an ixlamap'a'sink'an an judiojnin chuncha xaklhimacha'xay.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Sawalhcha p'asi xajkalhitama'chapuy an yu takiklaka'iy Dios, jantu xamati tu'u lay xakijuniy mu xajkiklaka'iya an lhamap'a'sin yu xakilhijunkan.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Anchunu panch'e'ex kit'in xaklhi'ilhtuy li sawalhcha oxi yu xak'ilhtut'ajun, pero lhimala'puchajuncha an Cristo, chaway ijk'atsaycha li jantu k'is tu'u lhitapalay.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Chi ijk'atsayi li chuxi jantu tu'u lhitapalay tacha an xak'ilhtuy li ikt'ala'ts'incha tacha an yu sawalhcha lhitapalay li ikmispalhcha an Cristo Jesús, kiJamach'alhkat, yucha jantu xamati ixt'achun. Yucha an Cristojo ikpuma'ats'an'a'olh chux an tacha xaklay p'ulhnaj, yucha tacha wa jamakxtalhcha chaway ikla'ts'in an tacha p'ulhnaj xaklay para li an Cristo aklhajaxtulhcha
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 chi akt'atala'xto'lhicha. An Dios oxicha kila'ts'in jantu wa xliyu li sawalhcha oxi tanlhun k'ilhtuy, yucha oxicha kila'ts'in wa xliyu li ijkikla'a'iycha an Cristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Kit'in ikmispaputuni an Cristo, chi an alhp'asninti yu pumala'awnicho'okalh, chi wachu akt'ama'alh'ajnalh, chi wachu chuni ijkumputun tacha ixt'ajun akxni nilh,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 li sna tacha kalhila'alh wachu akla'awcho'olh.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Jantu iknajun li ikcha'alhcha tan task'iniy li akcha'alh u li oxicha tukani ikt'ajun, kit'in iktaylhi'anta ikpast'ak'a li akcha'ana', mu ixlakata yucha li an Cristo Jesús kintaymalhcha.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 T'ala'awnin, jantu iknawt'ajun li ikcha'alhcha. Yu k'ilhtuy kit'in li ijk'ap'acha yu la'puslicha, wa yuchacha ikt'ataxtuniy iktaymaputun yu ts'an'ayka',
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 para li akcha'alhi tan kacha'ankana chi akixta'nikalhi yu an Dios kintalhit'asaniyan awint'i lakt'iyan, wa xliyu li t'atala'xt'o'awi an Cristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kinchuxk'an yu oxi sawalh jakiklaka'ininaw chuncha kapastakwi. Li tu'u yu t'am p'ast'ak'at'it, an Dios katajunan.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Pero ixlakata ani yu chunchacha t'acha'antaw wa tamcha kapastakwi chi wa tamcha katsukuw.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 T'ala'awnin, akilala'ts'ixtuwcha ch'i wach'u k'ajala'ts'ixt'ut'iti an yu wachu chun tat'ajun tacha kitnan klamasuniyaw.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 A'lhuwcha klajunaw chi a'tam klajumpalaw laka alhut li lhuwi yu tat'ajun yu taxkajiy tan lhichiwininta an ixcruz an Cristo.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ani yu chuncha talay akxni ka'ukla'oyacha kajalakt'ilhikana'. Yu'uncha yu ixdiosk'an wa yucha an tacha tak'atsancha talaputun chi talhita'ayaycha yu katalhimaxanalh. Wa yucha an yu wa anicha lak'alin lakamunulhpa tapast'ak'a.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pero kitnan xalapanakni an lakt'iyan, chi pakxan'iyaw li kaminchalhcha an lakt'iyan an Jama'alhtaxtunu', an Jamach'alhkat Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yucha akintamapaxaniyani an kilakatunajk'an yu jantu oxi para li tacha an ixlakatunajcha yu oxi tukani kajunwi, chuncha akintapu'ilhtuyan an la x'alhp'asninti yu lay lakpu'ilhtu'opalay chux an tanlhun.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.