Filipenses 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pus, li k'ats'ayat'iti li tu'u tapuma'oximaj'ayayan an Cristo, li tama'oximaj'ayayani an ixjamapayninti, li tat'atala'xt'o'ani an Takuwin, li minachalhi jamapayninti la mimpulaknik'an, li lhit'awnat'iti jalhunut yu jamapayninin,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 akilama'an'achawcha, wa tamcha kak'atsaaw, wa la'atamcha jamapayninti kalhitsukuw, katala'xto'wicha chi wa tamcha kajatapastaknaw.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Jant'u t'u'u k'a'ilht'ut yu wa k'ap'ulaxt'uk'utcha u wa k'ap'u'ayajk'ats'atcha. An tanlhun k'a'ilht'ut laka jakilhpatinijk'atsat, chi atamjtamin uxitnan an ali'in k'ajala'ts'int'it tachanu palay talhitapalay.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Jantu xamati kapuxkawlh tu'u yu wa para ix'akstucha, wachu kalhakapu'alhi ixlakatak'an an ali'in.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Amijatapast'ak'atk'an tacha an ixjatapast'ak'at Cristo Jesusi k'alhits'uk'ut.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Mu yucha masi an ixjatsukunti, ixjatsukunti Dios, yucha jantu nawlhi li kala'ts'inkalh tacha Dios, masi yucha wa ixt'atami an Dios.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Yucha makawlhi tacha Dios chi junlhicha tacha yu wa ma'tapatsancha, akxni an la'awlhcha tacha yu wa lapanak.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Chi jantu wachun kawalh, akxni wa tacha lapanakcha ixjunita, jakilhpatinijk'ats'aalh, ja'asmatnalh, sta nilh chi laka cruzi nilh.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Xliyu an Dios wachu palay lhitapalayi ilhtulh, chi xta'nilhi ta'a'ut yu palay lhitapalay, yu jantu tu'u alimpalay yu ixt'achun.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Para li akxni kata'asmatlhi an ixta'a'ut Jesús katatatso'ottalhi an yu tawilananchalh lakt'iyan chi an yu tawilanalh lakaat'un chi an yu tawilanalh ixtan'api lakaat'un.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Chi para li chux sima'at kanawlhi li an Jesucristo yucha Jamach'alhkat, para li an Dios yu kimPayk'an ayi kala'ts'inkalh.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Pus chawayi t'ala'awnin, mu lhilhiji jak'iklak'a'ininat uxitnan, jantu wa akxni iklat'a'aklat'awnacha'awcha, tacha chaway p'alaych'a jak'iklak'a'ininat'it, masi jantu an iklat'a'aklat'awnacha'aw, p'us k'alhak'ap'up'inchi'it palayi an minta'alhtaxtutk'an laka jakiklaka'inti chi laka jaxk'ip'ip'inti.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Mu an Dios yucha yu ta'ilhtuyan li k'a'ilht'up'ut'unt'it ch'i li k'a'ilht'ut'iti an tanlhun tacha yuchacha lhi'achaniy.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ch'uxch'a k'a'ilht'ut'it, pero jantu laka asisi'ut chi jantu laka la xtukut,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 para li jantu xamati katalhimuk'an tu'u chi katala'cha'aninin tu'u yu jantu oxi. Ixjas'at'an Dios yu jantu laklhkilikini k'a'unt'it tan ani tat'ajun an lapanakni yu jantu taja'asmatnan chi wa tani talaycha. Ani lakamunulhpa tan tat'ajun an lapanakni, uxitnan wa tacha st'akucha slimj t'asuyat'it.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Oxich'a k'alhits'uk'ut an chiwinti yu xt'a'a jatsukunti, walh chuncha akxni kamina an Cristo layi aklhita'ayaya li jantu wa la'a'ijcha stak iklhima'alh'ajnalh chi jantu wa la'a'ijcha stak iktapatsalh.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Chi masi akima'nikalh para li kalhila'tsakalhcha amilha'ulank'an yu ma'axt'a'niyat an Dios ixlakata mijakiklaka'intik'an, kit'in ik'achan chi ali uxitnani iklat'alaj'achanaw.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 K'alaj'ach'ant'itcha wachu uxitnan, chi akilat'alaj'achawcha wachu'.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Li an Jamach'alhkat Jesús chuncha lakask'in, ikpast'ak'a wa tukan aklamala'achaniyawi an Timoteo para li kata'ancha'an la'ts'inin, para li ak'achalhi akxni ajk'atsaalhcha t'ani wilhchi'itcha.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Mu jantu xamati iklhit'awpalay yu tacha kit'in kapastaklhi chi yu kalhakapu'alh sawalh yu oxi para uxitnan.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ixchuxk'ani tapuxkajuy yu wa para yu'unchacha, chi jantu talhakapu'ani yu lhinajun an Cristo Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Pero uxitnan k'ats'ayatcha tacha oxi ixlanti an Timoteo chi tacha kint'atapatsata li iklhichiwininaw an laj'oxi chiwinti, tacha xamati ts'alh yu a'tayjuy ixpay.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Pus ikpast'ak'a watukan aklamala'achaniyawi an Timoteo li ajk'atsayacha tani akint'alakanacha para li kata'ancha'an la'ts'inin.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Chi ijkiklaka'iya an Jamach'alhkat Jesús li kit'in wachu watukan akla'antacha'aw la'ts'inin.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Wanajcha chun iklhiwilay li lhitask'iniya li aklamala'achaniwi an kint'ala'ajunk'an Epafrodito. Yucha kint'atapatsan tacha kint'asoldado, yu uxitnan kilamala'achanicha'aw para li kalhakapu'alhi tuchini ikma'lhtask'iniycha.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Mu sawalhcha tala'ts'imputunani minchuxk'an, chi sawalhcha tapast'ak'an wa xliyu k'ats'achi'it'iti li wa ixta'an'ay.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Chun sawalh wa ixta'an'ay, wa k'ischa ixtinitacha, pero an Dios mapaynilh, chi jantu wa yuchacha mapaynilh, kit'in wachu kimapaynilh, para li jantu ali akta'oxila'alhilhi tacha an ikta'oxila'alhiycha.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Xliyu wa tukancha klalhimala'achaniyaw para li akxni k'ala'ts'imp'ala'itcha k'alaj'ach'ana'itcha chi kit'in jantucha sawalh akta'oxila'alhilh.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Lhi'acha k'ala'a'ichi'it, mu yucha wachu ixlapanak an Jamach'alhkat Jesús, chi ali'incha yu tacha yucha wachu oxi k'ajala'ts'int'it.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Mu yucha wa k'ischa ixtilhinitacha wa xliyu t'atapatsay an Cristo. Ixtilhima'ats'an'atacha an ixjatsukunti li xakilhist'ak'a, mu uxitnan jant'u lay t'at'it.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.