Filipenses 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Kit'in Pablo chi an Timoteo yu ikt'atapatsayaw an Cristo Jesús, iklamak'aniyacha'awi jala'axa'alanti uxitnan ixlapanakni Dios yu t'at'ala'xt'o't'at an Cristo Jesús yu wilhchi'it la'acha'an Filipos chi an yu talhist'ak'an chi an yu taja'a'tayjunun.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 An kimPayk'an Dios chi an Jamach'alhkat Jesucristo kataxta'nini jamapayninti chi oxi jatawlhnat.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Akxni iklapast'ak'aw iklhixta'niya lhimala'puchajun an kiDios.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Chux akxni iktapayniy o'sliyani lhi'acha iklalhitapayniyaw minchuxk'an,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 mu uxitnan kila'a'tayjuyawi kilat'amasuyaw an ixchiwinti Dios, sta akxni p'ulhnajcha k'iklak'a'it'it asta chaway.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Xliyucha oxi iklhik'atsay, li an Dios yu lhi'a'taynilh ani oxi tapatsat an la mijatsukuntik'an kataylhi'ana para li oxicha tukani kajunlhi sta akxni kamina an Jesús.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Oxi li chuncha aklalhipastakwi minchuxk'an, mu la kijalhunuti iklalhit'awnaw, Dios tamapaynin chi kimapayniy wachu', masi akxni kintamalaklhchajuy u akxni li ak'alh la ix'ukxlakapuk'an an jamach'alhkatni para li aklhi'a'tayjulhi an oxi chiwinti chi akmasulh li yucha sawalh.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 An Dios yucha oxi k'atsay li klamapayniyawi minchuxk'an an laka oxi ixjamapayninti Jesucristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Yucha aniya yu iklhitapaynisk'in: li an mijamapaynintik'an ali ali ka'alilh chi an Dios kataxta'nini jatapast'ak'at ch'i k'alhimach'a'xat'it,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 para li yucha an yu oxi laktanlhuni k'asakxt'ut'it, chi la'stalan'ani k'a'unt'it ch'i jant'u k'alhimuk'ak'ant'it tu'u tala'alhin akxni kamina an Cristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Wa yu sicha oxi laktanlhuni k'alak'ilht'ut yu wa yucha an Jesucristo lay chuncha pulak'ilhtukan, para li an Dios ayi kala'ts'inkalh chi kamilhpanikalh.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 T'ala'awnin, klakask'in li k'ak'ats'at'it li an tanlhun yu ikputapasata, apalij wa a'tayjutacha li ali kata'a'pitsilhi an laj'oxi chiwinti.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 An tan iklhilaktalaklhchajuy ixlakata an Cristo sawalhcha talhakapu'ani ixchuxk'an an yu tajalhistaknan, chi ixchuxk'an an ali'in.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Chi li kintala'ts'in li klaklhchajuy, ixchuxk'an an kint'ala'awnink'an laj'oximaj'ayi tajunlhi mu talhila'siya an Jamach'alhkat Dios, palaycha talhichiwiniy an ixchiwinti Dios, jantucha tatalhanan.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ali'in chun sawalh talhichiwiniya an Cristo wa xliyu wa talhaxkayanancha chi wa talaxtukuputuncha, pero ali'in ixlisawalhi li yucha talhichiwiniy.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yu'uncha talhichiwiniya an Cristo laka jamapayninti, mu tak'atsayi li yucha an Diosi kimakminta para li aklhi'a'tayjulh an laj'oxi chiwinti.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pero ali'in talhichiwiniy wa xliyu wa ix'akstuchak'an tu'u tapupuxkajuy, yu'uncha jantu xasawalh, wa palaycha kintamama'alh'ajniputun li chaway iklaklhchajuy.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pero, ¿tisu lhitapalaycha? Masi chunchacha talay, talhichiwiniy ixchiwinti Dios, ali'in ixta'achanink'an sawalh chi ali'in wa talhaxkayanancha, pero o'sliyancha talhichiwiniy an Cristo, chi iklhi'achan. Chi alika ak'achana'.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Mu ijk'atsay li ixlakata amintapaynitk'an chi ixlakata li ki'a'tayjuy an ixTakuwin Jesucristo akmakawkana'.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Lhitala'si ikpakxan'i li jantu tu'u aktilhitamaxanilh, apalij tacha o'sliyajcha mukumintachalh, chaway an Cristo kamasukana li yucha ay, la kilakatunaja kamasukana, la kijatsukunti u la kilhinin.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Mu kit'in li ikt'ajun ixlakata an Cristo, chi li aknilh iklhajachalhcha.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pero li ali aktsukulhi ani laka lakatunaj para li ali aklak'ilhtulhi tanlhun yu laj'oxi la ixtapatsat an Dios, pus jantucha ijk'atsay tanyuchacha aksakxtulh.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Lhima'anxkayi aksakxtulh ani la'at'uy: ikpast'ak'a ikniputuncha para li ak'alhcha t'atawlhna an Cristo, mu chuncha Ppalaycha oxi para kit'in.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pero atumpaj, milakatak'an palay lhitapalayi li ali aktsukulh.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Chi ijkiklaka'iya tacha ani iknajun, ijk'atsayi li aktamakawna', aklat'a'aklatsukuyawka chux uxitnan, oxi para uxitnan chi para li k'alaj'ach'ant'iti la mijakiklaka'intik'an.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Akxni aklala'chimpalaw, kilakata sawalhch'a k'ap'ulaj'ach'ana'it'iti an Jesucristo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Wa oxich'a k'ats'uk'ut tacha najunta an laka laj'oxi ixchiwinti Jesucristo, walh laniy li akla'ancha'aw la'ts'inin u inta ma'at aktsukuchalh, pero ak'asmatlhi milakatak'an li lajk'ut'ilini t'awnat'it, li wa la'atam jatapast'ak'ati lhit'awnat, li minchuxk'ani t'ach'a an k'iklak'a'it'atcha an laj'oxi chiwinti wa t'ami alhp'as jamak'atsaanininat.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Chi li jantu k'is tame'e'swayani an yu wa taxkayan. Yu ixlakatak'an yu'uncha oxicha tasuy li katats'an'aya', pero uxitnan mimputa'alhtaxtuk'an, yucha an Diosi chuncha ilhtuy.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Mu uxitnan ixlakata an Cristo jantu tamapaynitan li wa k'ak'iklak'a'it'itcha lhilakatijtam, ilht'uk'ant'it wachu li k'alhima'alh'ajnant'iti ixlakata yucha.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Uxitnan chi kit'in wa tami la'ma'alh'ajnant'awnaw. Kilala'ts'iwcha tacha ixlip'ulhnaj ikma'alh'ajnalh, chi chaway asmat'at'iti li ali ikma'alh'ajnant'ajun.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.