Filipenses 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Kit'in Pablo chi an Timoteo yu ikt'atapatsayaw an Cristo Jesús, iklamak'aniyacha'awi jala'axa'alanti uxitnan ixlapanakni Dios yu t'at'ala'xt'o't'at an Cristo Jesús yu wilhchi'it la'acha'an Filipos chi an yu talhist'ak'an chi an yu taja'a'tayjunun.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 An kimPayk'an Dios chi an Jamach'alhkat Jesucristo kataxta'nini jamapayninti chi oxi jatawlhnat.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Akxni iklapast'ak'aw iklhixta'niya lhimala'puchajun an kiDios.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Chux akxni iktapayniy o'sliyani lhi'acha iklalhitapayniyaw minchuxk'an,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 mu uxitnan kila'a'tayjuyawi kilat'amasuyaw an ixchiwinti Dios, sta akxni p'ulhnajcha k'iklak'a'it'it asta chaway.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Xliyucha oxi iklhik'atsay, li an Dios yu lhi'a'taynilh ani oxi tapatsat an la mijatsukuntik'an kataylhi'ana para li oxicha tukani kajunlhi sta akxni kamina an Jesús.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Oxi li chuncha aklalhipastakwi minchuxk'an, mu la kijalhunuti iklalhit'awnaw, Dios tamapaynin chi kimapayniy wachu', masi akxni kintamalaklhchajuy u akxni li ak'alh la ix'ukxlakapuk'an an jamach'alhkatni para li aklhi'a'tayjulhi an oxi chiwinti chi akmasulh li yucha sawalh.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 An Dios yucha oxi k'atsay li klamapayniyawi minchuxk'an an laka oxi ixjamapayninti Jesucristo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Yucha aniya yu iklhitapaynisk'in: li an mijamapaynintik'an ali ali ka'alilh chi an Dios kataxta'nini jatapast'ak'at ch'i k'alhimach'a'xat'it,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 para li yucha an yu oxi laktanlhuni k'asakxt'ut'it, chi la'stalan'ani k'a'unt'it ch'i jant'u k'alhimuk'ak'ant'it tu'u tala'alhin akxni kamina an Cristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Wa yu sicha oxi laktanlhuni k'alak'ilht'ut yu wa yucha an Jesucristo lay chuncha pulak'ilhtukan, para li an Dios ayi kala'ts'inkalh chi kamilhpanikalh.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 T'ala'awnin, klakask'in li k'ak'ats'at'it li an tanlhun yu ikputapasata, apalij wa a'tayjutacha li ali kata'a'pitsilhi an laj'oxi chiwinti.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 An tan iklhilaktalaklhchajuy ixlakata an Cristo sawalhcha talhakapu'ani ixchuxk'an an yu tajalhistaknan, chi ixchuxk'an an ali'in.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Chi li kintala'ts'in li klaklhchajuy, ixchuxk'an an kint'ala'awnink'an laj'oximaj'ayi tajunlhi mu talhila'siya an Jamach'alhkat Dios, palaycha talhichiwiniy an ixchiwinti Dios, jantucha tatalhanan.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ali'in chun sawalh talhichiwiniya an Cristo wa xliyu wa talhaxkayanancha chi wa talaxtukuputuncha, pero ali'in ixlisawalhi li yucha talhichiwiniy.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Yu'uncha talhichiwiniya an Cristo laka jamapayninti, mu tak'atsayi li yucha an Diosi kimakminta para li aklhi'a'tayjulh an laj'oxi chiwinti.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero ali'in talhichiwiniy wa xliyu wa ix'akstuchak'an tu'u tapupuxkajuy, yu'uncha jantu xasawalh, wa palaycha kintamama'alh'ajniputun li chaway iklaklhchajuy.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pero, ¿tisu lhitapalaycha? Masi chunchacha talay, talhichiwiniy ixchiwinti Dios, ali'in ixta'achanink'an sawalh chi ali'in wa talhaxkayanancha, pero o'sliyancha talhichiwiniy an Cristo, chi iklhi'achan. Chi alika ak'achana'.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Mu ijk'atsay li ixlakata amintapaynitk'an chi ixlakata li ki'a'tayjuy an ixTakuwin Jesucristo akmakawkana'.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Lhitala'si ikpakxan'i li jantu tu'u aktilhitamaxanilh, apalij tacha o'sliyajcha mukumintachalh, chaway an Cristo kamasukana li yucha ay, la kilakatunaja kamasukana, la kijatsukunti u la kilhinin.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Mu kit'in li ikt'ajun ixlakata an Cristo, chi li aknilh iklhajachalhcha.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Pero li ali aktsukulhi ani laka lakatunaj para li ali aklak'ilhtulhi tanlhun yu laj'oxi la ixtapatsat an Dios, pus jantucha ijk'atsay tanyuchacha aksakxtulh.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Lhima'anxkayi aksakxtulh ani la'at'uy: ikpast'ak'a ikniputuncha para li ak'alhcha t'atawlhna an Cristo, mu chuncha Ppalaycha oxi para kit'in.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Pero atumpaj, milakatak'an palay lhitapalayi li ali aktsukulh.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Chi ijkiklaka'iya tacha ani iknajun, ijk'atsayi li aktamakawna', aklat'a'aklatsukuyawka chux uxitnan, oxi para uxitnan chi para li k'alaj'ach'ant'iti la mijakiklaka'intik'an.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Akxni aklala'chimpalaw, kilakata sawalhch'a k'ap'ulaj'ach'ana'it'iti an Jesucristo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Wa oxich'a k'ats'uk'ut tacha najunta an laka laj'oxi ixchiwinti Jesucristo, walh laniy li akla'ancha'aw la'ts'inin u inta ma'at aktsukuchalh, pero ak'asmatlhi milakatak'an li lajk'ut'ilini t'awnat'it, li wa la'atam jatapast'ak'ati lhit'awnat, li minchuxk'ani t'ach'a an k'iklak'a'it'atcha an laj'oxi chiwinti wa t'ami alhp'as jamak'atsaanininat.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Chi li jantu k'is tame'e'swayani an yu wa taxkayan. Yu ixlakatak'an yu'uncha oxicha tasuy li katats'an'aya', pero uxitnan mimputa'alhtaxtuk'an, yucha an Diosi chuncha ilhtuy.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Mu uxitnan ixlakata an Cristo jantu tamapaynitan li wa k'ak'iklak'a'it'itcha lhilakatijtam, ilht'uk'ant'it wachu li k'alhima'alh'ajnant'iti ixlakata yucha.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Uxitnan chi kit'in wa tami la'ma'alh'ajnant'awnaw. Kilala'ts'iwcha tacha ixlip'ulhnaj ikma'alh'ajnalh, chi chaway asmat'at'iti li ali ikma'alh'ajnant'ajun.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.