Filemom 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Filemón, oxi kint'atapatsank'an, kit'in ikPablo, iklaklhchajuy ixlakata an ixchiwinti Jesucristo, chaway ikts'o'niyan ani carta ali an kint'ala'ajunk'an Timoteo yu wachu kiklaka'iy an ixchiwinti Dios. Ani carta para uxint'i Filemón,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 chi para ixchuxk'an an yu tata'ayxt'o'a la mincha'a yu takiklaka'iy an ixchiwinti Dios, chi para an kint'alajamatsank'an Apia chi an Arquipo yu wachu p'as kintat'alhakapu'anan li lhilasayaw an ixchiwinti Dios.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Yucha an kimPayk'ancha Dios chi an Jamach'alhkat Jesucristojcha kataxta'nin ixjamapaynintik'an chi oxi jatawlhnat.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Akxni iktapayniy, lhilhiji ikpast'ak'an chi ikxta'niya lhimala'puchajun an Dios milakata,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 mu ik'asmat'a tanajun li k'iklak'a'iya an Jesucristo ch'i li jat'alamap'ayniya an yu wachu takiklaka'iy.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Chi mu uxint'i jalhixa'alayi an lapanakni tichini kiklaka'itawcha, iklhisk'iniya an Dios li k'alhimach'a'xa'o chux an laj'oxi tanlhun yu kintaxta'niyan an Jesucristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Sawalhcha oxi iklhiwilay chi kima'oximaj'ayayi an mijamapayninti kint'ala'ajun Filemón, mu uxint'i taputa'oximaj'ayan an kijat'ala'awnink'an.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Xliyu chaway masi kit'in yucha an Jesucristo kimala'achatachalh chi ikt'acha'ani aklhijunin t'uch'ini k'a'ilht'ucha,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 pero wa laka lamapaynini ijkunan yu k'a'ilht'u, mu kit'in ikPablo chaway iktatacha, chi atumpaj chaway iklhilaklhchajuyi ixlakata an ixchiwinti Jesucristo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Iksk'iniyan lamapaynin ixlakata an Onésimo, mu chaway tachanu kints'alhcha walh ani laka pulach'in, mu kiklaka'ilhcha an ixchiwinti Dios,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 masi minchalhcha wilhchan jantu tu'u ixlitapalhniyan ixna'un, pero chaway uxint'i chi kit'in kintalhitapalhniyancha.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Chaway ikmala'achanicho'oyancha chi tachanu kit'ini k'ala'a'it'i.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Kit'in xaknajun li wa laycha li xakint'atamakawlhcha ani, para li xaki'a'tayjulhcha yucha tacha uxint'i xak'i'a't'ay'ut'i, li chaway kit'in iklaklhchajuyka ani laka pulach'in ixlakata an ixchiwinti Dios.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pero jantu chuni iklhi'achani kit'in li uxint'i jant'u t'u'u k'ats'ay. Para li jantu wa asi akmatanunincha li k'amak'awnin akint'atamakawlh, kit'in oxi iklhiwilay li yu minta'achanin.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Kit'in iknajun an Onésimo ka xliyu lhilaj'osni tam panch'e'ex para li chaway ixpujun'alhincha k'ala'a'it'i,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 chi k'ala'a'it'i tacha xamati yu sawalh map'ayniy, tacha mint'ala'ajun yu map'ayniy sawalh, jantucha tacha wa mimputapatsancha. Kit'in ikmapayniy sawalh, pero uxint'i p'alaych'a k'amap'aynit'i, mu lapanak chi wachucha kiklaka'ilhi an ixchiwinti Dios.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Chaway ijkunan, mu kint'atapatsank'at'i tachanu kit'ini k'ala'a'it'i an Onésimo.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Li tu'u tala'alhini ilhtunitan u li lhi'aniyan, kit'incha ak'ilhich'it'i.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Chi para li jantu ajkunini li wach'u k'ilhip'iniya mijatsukunti, mu kit'ini ikmasunin la ixtij an Jesucristo, chaway kit'in ikPablo la kimaka ikts'o't'ajun ani carta tan ikpujunan li kit'ini akmapalhniyan.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Kint'ala'ajun Filemón, la ixtalakask'i an Dios iksk'iniyan lamapaynin ak'ila'oximaj'ayat'i, mu uxint'i misp'aycha an Dios wachu'.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ikts'o'niyan mu ijk'atsayi li k'a'asmat'a'a an tacha ijkunan, chi ijk'atsayi li tacha an ijkunan k'a'ilht'u uxint'i, k'alhimo'slaya'ilht'uya'a.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Atumpaj wachu ijkunan li ak'imala'sijnininka lakatam tan lay akcha'alh, mu ikpakxan'iya li amintapaynitk'an ka'asmat'anta an Dios, para li lay aklala'cha'aw.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Wachu tala'axa'alayan an Epafras yu wachu kint'amalaklhchawkanta ixlakata an ixchiwinti Jesucristo,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 chi an Marcos chi an Aristarco chi an Demas chi an Lucas, wachu tala'axa'alayan, yu'uncha wachu kintat'atapatsay la ixchiwinti an Dios.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 An ixjamapayninti Jamach'alhkat Jesús la mintakuwinchak'ani katsukulh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.