Filemom 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Filemón, oxi kint'atapatsank'an, kit'in ikPablo, iklaklhchajuy ixlakata an ixchiwinti Jesucristo, chaway ikts'o'niyan ani carta ali an kint'ala'ajunk'an Timoteo yu wachu kiklaka'iy an ixchiwinti Dios. Ani carta para uxint'i Filemón,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 chi para ixchuxk'an an yu tata'ayxt'o'a la mincha'a yu takiklaka'iy an ixchiwinti Dios, chi para an kint'alajamatsank'an Apia chi an Arquipo yu wachu p'as kintat'alhakapu'anan li lhilasayaw an ixchiwinti Dios.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Yucha an kimPayk'ancha Dios chi an Jamach'alhkat Jesucristojcha kataxta'nin ixjamapaynintik'an chi oxi jatawlhnat.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Akxni iktapayniy, lhilhiji ikpast'ak'an chi ikxta'niya lhimala'puchajun an Dios milakata,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 mu ik'asmat'a tanajun li k'iklak'a'iya an Jesucristo ch'i li jat'alamap'ayniya an yu wachu takiklaka'iy.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Chi mu uxint'i jalhixa'alayi an lapanakni tichini kiklaka'itawcha, iklhisk'iniya an Dios li k'alhimach'a'xa'o chux an laj'oxi tanlhun yu kintaxta'niyan an Jesucristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Sawalhcha oxi iklhiwilay chi kima'oximaj'ayayi an mijamapayninti kint'ala'ajun Filemón, mu uxint'i taputa'oximaj'ayan an kijat'ala'awnink'an.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Xliyu chaway masi kit'in yucha an Jesucristo kimala'achatachalh chi ikt'acha'ani aklhijunin t'uch'ini k'a'ilht'ucha,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 pero wa laka lamapaynini ijkunan yu k'a'ilht'u, mu kit'in ikPablo chaway iktatacha, chi atumpaj chaway iklhilaklhchajuyi ixlakata an ixchiwinti Jesucristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Iksk'iniyan lamapaynin ixlakata an Onésimo, mu chaway tachanu kints'alhcha walh ani laka pulach'in, mu kiklaka'ilhcha an ixchiwinti Dios,
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 masi minchalhcha wilhchan jantu tu'u ixlitapalhniyan ixna'un, pero chaway uxint'i chi kit'in kintalhitapalhniyancha.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Chaway ikmala'achanicho'oyancha chi tachanu kit'ini k'ala'a'it'i.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kit'in xaknajun li wa laycha li xakint'atamakawlhcha ani, para li xaki'a'tayjulhcha yucha tacha uxint'i xak'i'a't'ay'ut'i, li chaway kit'in iklaklhchajuyka ani laka pulach'in ixlakata an ixchiwinti Dios.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pero jantu chuni iklhi'achani kit'in li uxint'i jant'u t'u'u k'ats'ay. Para li jantu wa asi akmatanunincha li k'amak'awnin akint'atamakawlh, kit'in oxi iklhiwilay li yu minta'achanin.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Kit'in iknajun an Onésimo ka xliyu lhilaj'osni tam panch'e'ex para li chaway ixpujun'alhincha k'ala'a'it'i,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 chi k'ala'a'it'i tacha xamati yu sawalh map'ayniy, tacha mint'ala'ajun yu map'ayniy sawalh, jantucha tacha wa mimputapatsancha. Kit'in ikmapayniy sawalh, pero uxint'i p'alaych'a k'amap'aynit'i, mu lapanak chi wachucha kiklaka'ilhi an ixchiwinti Dios.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Chaway ijkunan, mu kint'atapatsank'at'i tachanu kit'ini k'ala'a'it'i an Onésimo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Li tu'u tala'alhini ilhtunitan u li lhi'aniyan, kit'incha ak'ilhich'it'i.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Chi para li jantu ajkunini li wach'u k'ilhip'iniya mijatsukunti, mu kit'ini ikmasunin la ixtij an Jesucristo, chaway kit'in ikPablo la kimaka ikts'o't'ajun ani carta tan ikpujunan li kit'ini akmapalhniyan.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kint'ala'ajun Filemón, la ixtalakask'i an Dios iksk'iniyan lamapaynin ak'ila'oximaj'ayat'i, mu uxint'i misp'aycha an Dios wachu'.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ikts'o'niyan mu ijk'atsayi li k'a'asmat'a'a an tacha ijkunan, chi ijk'atsayi li tacha an ijkunan k'a'ilht'u uxint'i, k'alhimo'slaya'ilht'uya'a.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Atumpaj wachu ijkunan li ak'imala'sijnininka lakatam tan lay akcha'alh, mu ikpakxan'iya li amintapaynitk'an ka'asmat'anta an Dios, para li lay aklala'cha'aw.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Wachu tala'axa'alayan an Epafras yu wachu kint'amalaklhchawkanta ixlakata an ixchiwinti Jesucristo,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 chi an Marcos chi an Aristarco chi an Demas chi an Lucas, wachu tala'axa'alayan, yu'uncha wachu kintat'atapatsay la ixchiwinti an Dios.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 An ixjamapayninti Jamach'alhkat Jesús la mintakuwinchak'ani katsukulh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.