Efésios 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Uxitnan tacha tamapaynini an Dios li ixjas'at'an wach'u ch'uni k'alat'it.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Chux an ali'in k'ajamap'aynit'it, tacha an Cristo kintamapaynin chi tama'axta'lhi kilakatak'an, tacha lha'ulan, yu lhaklhij akamin yu oxi lhiwilalh an Dios.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Uxitnan ixlapanakni an Dios yu la'stalan'an. P'us jant'u wa aya k'alat'it ch'i jant'u k'ask'unla'ts'int'iti li tu'u', ch'i masi wa k'alhilakch'iwinint'itcha.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Jant'u k'ana'unt'iti tanlhun yu jantu laj'oxi chiwinti chi yu wa lhitontojcha chi yu wa xkayajcha chiwinti, yucha jantu oxi. Yu k'a'ilht'ut li oxi k'alhich'iwinint'it an Dios.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Mu yu t'atamay li yu jantu yu t'awilh chi yu wa tani laycha chi yu wa laksk'unla'ts'incha an tanlhun, yucha tacha ixdioscha lala'ts'in an tanlhun, o'sliyani li jantu katitanuchalhi an tan ch'alhkatnan Dios.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jantu xamati kata'o'xcho'on laka chiwinti yu jantu tu'u lhitapalay, mu chuncha yu pumin ixtalh'amti an Dios tan tat'ajun an yu jantu taja'asmatnan.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Pus uxitnan jant'u t'u'u k'ajat'a'ilht'ut yu jantu oxi.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ixlip'ulhnaj uxitnan lakaaputs'isni ixt'awnat'it, pero chaway li t'at'ala'xt'o't'itcha an Jamach'alhkat, laka jatapulhkunuch'a t'awnat'it. Tacha ixjas'at'ancha an jatapulhkunu k'ats'uk'ut'it.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Mu an jatapulhkunu chux yu laj'oxi tanlhuni ma'alay, chi yu ts'awj tanlhun chi yu sawalh.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Yu oxi lhiwilay an Jamach'alhkati oxi k'alhak'ap'up'it.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Jant'u k'ajat'a'ilht'ut'iti an tanlhuncha talak'ilhtuy yu jantu tu'u lhitapalay an yu lakaaputs'isni tat'ajun, apalij k'ajamasunit'iti li jantu oxi an yu talak'ilhtuy.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Mu masi wa aknawlhcha tani talaycha yu'uncha tan jantu xamati jala'ts'in, lhimaxan.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Pero akxni chux an tanlhun tan putunkuwi lakmalakasukan, oxi laktasuy, mu yucha an jatapulhkunu yu oxi lakmalakasu'ojoy chux.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Xliyu lhinajunta:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 P'us oxi k'alhak'ap'up'it t'ani yu t'awnatcha, tacha yu tajalakpastaknan, jantu tacha yu jantu k'is tajalakpastaknan.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Oxi tu'u yu k'ap'u'ilht'ut an panch'e'ex, mu an lak'alin wilhchan jantu laj'oxi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Jantu wa lhitontojo k'ats'uk'ut k'alhimach'a'xat'iti tani yu oxicha lhiwilay an Jamach'alhkat.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Jant'u k'ala't'a'ap'at'it, mu yucha wa kata'ilhtuyancha li wa t'ani k'alat'itcha, apalij yucha an Stalan'a Takuwini katapu'a'tsaman.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 K'alalhixa'alap'axat salmos, chi milhpat yu wa laka Takuwin, ch'i k'amilhp'anit ch'i oxi k'alhich'iwinint'it chux la mijalhunutk'an an Jamach'alhkat.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Xlakata chux an tanlhun lhilhiji k'axt'a'nit lhimala'puchajun an kimPayk'an Dios la ixta'a'ut an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 K'ala'asmatnip'axat'iti yu la'unat, wa xliyu li k'iklak'a'iyat'it an Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Uxitnan yu lakt'at'awk'anat t'akunin k'aja'asmatnit'iti yu tajunan mint'apapak'an tacha an Jamach'alhkat.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mu an xat'apapa yucha ix'a'tsulh an xat'iwi', tacha an Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an ixlapanakni Dios, chi yu'uncha ixlakatunaj an Cristo chi yucha wachu ixJama'alhtaxtunuk'an.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Pus tacha an ta'asmatniya an Cristo an ixlapanakni Dios wanajcha chuni an t'akunin yu jalakt'at'awkan kata'asmatnilhi chux watuchicha an ixt'apapak'an.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Lapanakni, k'ajamap'aynit'iti mijat'iwinink'an tacha jamapaynilh an Cristo an yu takiklaka'iy Dios chi lhitama'axta'lhi ixlakatak'an yu'uncha,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 para li la'stalan'ani katajunlhi. La'stalan'ani ja'ilhtulh an laka laj'oxi chiwinti chi an laka xkan,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 para li an Cristo ka'akstu xta'nikalhi an yu takiklaka'iy an Dios la'sut'ut'uncha yu jantu laklhkilikin chi jantu la'we'elin u tu'u atumpaj katalhitsukupalh yu jantu oxi. Yu'uncha la'stalan'an chi oxicha tukani kalaks oxi tat'ajun.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Wanajcha chuni an lapanakni an yu jalakt'at'awkan chuncha katamapaynilh ixt'iwik'an tacha akstu tamapayniy ixlakatunajk'an. Yu mapayniya ixt'iwi, akstu mapaynikan.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Mu jantu xamati yu akstu xkajiy ixlakatunaj, apalij maway chi lhist'ak'a, tacha an Cristo ja'ilhtuy an yu takiklaka'iy Dios.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Mu kitnan ixlaktanlhun an ixlakatunaj an Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Xliyu an lapanak kamakawna ixpay chi ixnati chi kat'atala'xt'o'acha ixt'iwi, chi an ixt'uyunk'an wa pumatamcha katajuna'.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Anicha tasuy li ayi an sa' ma'ata ixjatapast'ak'at an Dios, kit'in yu iklhichiwint'ajun yucha an Cristo chi an yu takiklaka'iy an Dios.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Atumpaj, atamjtamin uxitnan k'amap'aynit'iti mint'iwik'an t'ach'a akst'u map'aynik'anat, chi an t'aku wachu ka'asmatnilhi yu juniy ixt'apapa'.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.