Efésios 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uxitnan tacha tamapaynini an Dios li ixjas'at'an wach'u ch'uni k'alat'it.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Chux an ali'in k'ajamap'aynit'it, tacha an Cristo kintamapaynin chi tama'axta'lhi kilakatak'an, tacha lha'ulan, yu lhaklhij akamin yu oxi lhiwilalh an Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Uxitnan ixlapanakni an Dios yu la'stalan'an. P'us jant'u wa aya k'alat'it ch'i jant'u k'ask'unla'ts'int'iti li tu'u', ch'i masi wa k'alhilakch'iwinint'itcha.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Jant'u k'ana'unt'iti tanlhun yu jantu laj'oxi chiwinti chi yu wa lhitontojcha chi yu wa xkayajcha chiwinti, yucha jantu oxi. Yu k'a'ilht'ut li oxi k'alhich'iwinint'it an Dios.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Mu yu t'atamay li yu jantu yu t'awilh chi yu wa tani laycha chi yu wa laksk'unla'ts'incha an tanlhun, yucha tacha ixdioscha lala'ts'in an tanlhun, o'sliyani li jantu katitanuchalhi an tan ch'alhkatnan Dios.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Jantu xamati kata'o'xcho'on laka chiwinti yu jantu tu'u lhitapalay, mu chuncha yu pumin ixtalh'amti an Dios tan tat'ajun an yu jantu taja'asmatnan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pus uxitnan jant'u t'u'u k'ajat'a'ilht'ut yu jantu oxi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ixlip'ulhnaj uxitnan lakaaputs'isni ixt'awnat'it, pero chaway li t'at'ala'xt'o't'itcha an Jamach'alhkat, laka jatapulhkunuch'a t'awnat'it. Tacha ixjas'at'ancha an jatapulhkunu k'ats'uk'ut'it.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mu an jatapulhkunu chux yu laj'oxi tanlhuni ma'alay, chi yu ts'awj tanlhun chi yu sawalh.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Yu oxi lhiwilay an Jamach'alhkati oxi k'alhak'ap'up'it.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Jant'u k'ajat'a'ilht'ut'iti an tanlhuncha talak'ilhtuy yu jantu tu'u lhitapalay an yu lakaaputs'isni tat'ajun, apalij k'ajamasunit'iti li jantu oxi an yu talak'ilhtuy.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Mu masi wa aknawlhcha tani talaycha yu'uncha tan jantu xamati jala'ts'in, lhimaxan.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Pero akxni chux an tanlhun tan putunkuwi lakmalakasukan, oxi laktasuy, mu yucha an jatapulhkunu yu oxi lakmalakasu'ojoy chux.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Xliyu lhinajunta:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 P'us oxi k'alhak'ap'up'it t'ani yu t'awnatcha, tacha yu tajalakpastaknan, jantu tacha yu jantu k'is tajalakpastaknan.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Oxi tu'u yu k'ap'u'ilht'ut an panch'e'ex, mu an lak'alin wilhchan jantu laj'oxi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Jantu wa lhitontojo k'ats'uk'ut k'alhimach'a'xat'iti tani yu oxicha lhiwilay an Jamach'alhkat.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Jant'u k'ala't'a'ap'at'it, mu yucha wa kata'ilhtuyancha li wa t'ani k'alat'itcha, apalij yucha an Stalan'a Takuwini katapu'a'tsaman.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 K'alalhixa'alap'axat salmos, chi milhpat yu wa laka Takuwin, ch'i k'amilhp'anit ch'i oxi k'alhich'iwinint'it chux la mijalhunutk'an an Jamach'alhkat.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Xlakata chux an tanlhun lhilhiji k'axt'a'nit lhimala'puchajun an kimPayk'an Dios la ixta'a'ut an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 K'ala'asmatnip'axat'iti yu la'unat, wa xliyu li k'iklak'a'iyat'it an Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Uxitnan yu lakt'at'awk'anat t'akunin k'aja'asmatnit'iti yu tajunan mint'apapak'an tacha an Jamach'alhkat.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mu an xat'apapa yucha ix'a'tsulh an xat'iwi', tacha an Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an ixlapanakni Dios, chi yu'uncha ixlakatunaj an Cristo chi yucha wachu ixJama'alhtaxtunuk'an.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Pus tacha an ta'asmatniya an Cristo an ixlapanakni Dios wanajcha chuni an t'akunin yu jalakt'at'awkan kata'asmatnilhi chux watuchicha an ixt'apapak'an.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Lapanakni, k'ajamap'aynit'iti mijat'iwinink'an tacha jamapaynilh an Cristo an yu takiklaka'iy Dios chi lhitama'axta'lhi ixlakatak'an yu'uncha,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 para li la'stalan'ani katajunlhi. La'stalan'ani ja'ilhtulh an laka laj'oxi chiwinti chi an laka xkan,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 para li an Cristo ka'akstu xta'nikalhi an yu takiklaka'iy an Dios la'sut'ut'uncha yu jantu laklhkilikin chi jantu la'we'elin u tu'u atumpaj katalhitsukupalh yu jantu oxi. Yu'uncha la'stalan'an chi oxicha tukani kalaks oxi tat'ajun.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Wanajcha chuni an lapanakni an yu jalakt'at'awkan chuncha katamapaynilh ixt'iwik'an tacha akstu tamapayniy ixlakatunajk'an. Yu mapayniya ixt'iwi, akstu mapaynikan.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Mu jantu xamati yu akstu xkajiy ixlakatunaj, apalij maway chi lhist'ak'a, tacha an Cristo ja'ilhtuy an yu takiklaka'iy Dios.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Mu kitnan ixlaktanlhun an ixlakatunaj an Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Xliyu an lapanak kamakawna ixpay chi ixnati chi kat'atala'xt'o'acha ixt'iwi, chi an ixt'uyunk'an wa pumatamcha katajuna'.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Anicha tasuy li ayi an sa' ma'ata ixjatapast'ak'at an Dios, kit'in yu iklhichiwint'ajun yucha an Cristo chi an yu takiklaka'iy an Dios.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Atumpaj, atamjtamin uxitnan k'amap'aynit'iti mint'iwik'an t'ach'a akst'u map'aynik'anat, chi an t'aku wachu ka'asmatnilhi yu juniy ixt'apapa'.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.