Efésios 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uxitnan tacha tamapaynini an Dios li ixjas'at'an wach'u ch'uni k'alat'it.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Chux an ali'in k'ajamap'aynit'it, tacha an Cristo kintamapaynin chi tama'axta'lhi kilakatak'an, tacha lha'ulan, yu lhaklhij akamin yu oxi lhiwilalh an Dios.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Uxitnan ixlapanakni an Dios yu la'stalan'an. P'us jant'u wa aya k'alat'it ch'i jant'u k'ask'unla'ts'int'iti li tu'u', ch'i masi wa k'alhilakch'iwinint'itcha.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Jant'u k'ana'unt'iti tanlhun yu jantu laj'oxi chiwinti chi yu wa lhitontojcha chi yu wa xkayajcha chiwinti, yucha jantu oxi. Yu k'a'ilht'ut li oxi k'alhich'iwinint'it an Dios.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mu yu t'atamay li yu jantu yu t'awilh chi yu wa tani laycha chi yu wa laksk'unla'ts'incha an tanlhun, yucha tacha ixdioscha lala'ts'in an tanlhun, o'sliyani li jantu katitanuchalhi an tan ch'alhkatnan Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Jantu xamati kata'o'xcho'on laka chiwinti yu jantu tu'u lhitapalay, mu chuncha yu pumin ixtalh'amti an Dios tan tat'ajun an yu jantu taja'asmatnan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pus uxitnan jant'u t'u'u k'ajat'a'ilht'ut yu jantu oxi.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ixlip'ulhnaj uxitnan lakaaputs'isni ixt'awnat'it, pero chaway li t'at'ala'xt'o't'itcha an Jamach'alhkat, laka jatapulhkunuch'a t'awnat'it. Tacha ixjas'at'ancha an jatapulhkunu k'ats'uk'ut'it.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mu an jatapulhkunu chux yu laj'oxi tanlhuni ma'alay, chi yu ts'awj tanlhun chi yu sawalh.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Yu oxi lhiwilay an Jamach'alhkati oxi k'alhak'ap'up'it.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Jant'u k'ajat'a'ilht'ut'iti an tanlhuncha talak'ilhtuy yu jantu tu'u lhitapalay an yu lakaaputs'isni tat'ajun, apalij k'ajamasunit'iti li jantu oxi an yu talak'ilhtuy.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Mu masi wa aknawlhcha tani talaycha yu'uncha tan jantu xamati jala'ts'in, lhimaxan.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Pero akxni chux an tanlhun tan putunkuwi lakmalakasukan, oxi laktasuy, mu yucha an jatapulhkunu yu oxi lakmalakasu'ojoy chux.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Xliyu lhinajunta:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 P'us oxi k'alhak'ap'up'it t'ani yu t'awnatcha, tacha yu tajalakpastaknan, jantu tacha yu jantu k'is tajalakpastaknan.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Oxi tu'u yu k'ap'u'ilht'ut an panch'e'ex, mu an lak'alin wilhchan jantu laj'oxi.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Jantu wa lhitontojo k'ats'uk'ut k'alhimach'a'xat'iti tani yu oxicha lhiwilay an Jamach'alhkat.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jant'u k'ala't'a'ap'at'it, mu yucha wa kata'ilhtuyancha li wa t'ani k'alat'itcha, apalij yucha an Stalan'a Takuwini katapu'a'tsaman.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 K'alalhixa'alap'axat salmos, chi milhpat yu wa laka Takuwin, ch'i k'amilhp'anit ch'i oxi k'alhich'iwinint'it chux la mijalhunutk'an an Jamach'alhkat.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Xlakata chux an tanlhun lhilhiji k'axt'a'nit lhimala'puchajun an kimPayk'an Dios la ixta'a'ut an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 K'ala'asmatnip'axat'iti yu la'unat, wa xliyu li k'iklak'a'iyat'it an Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Uxitnan yu lakt'at'awk'anat t'akunin k'aja'asmatnit'iti yu tajunan mint'apapak'an tacha an Jamach'alhkat.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Mu an xat'apapa yucha ix'a'tsulh an xat'iwi', tacha an Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an ixlapanakni Dios, chi yu'uncha ixlakatunaj an Cristo chi yucha wachu ixJama'alhtaxtunuk'an.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Pus tacha an ta'asmatniya an Cristo an ixlapanakni Dios wanajcha chuni an t'akunin yu jalakt'at'awkan kata'asmatnilhi chux watuchicha an ixt'apapak'an.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Lapanakni, k'ajamap'aynit'iti mijat'iwinink'an tacha jamapaynilh an Cristo an yu takiklaka'iy Dios chi lhitama'axta'lhi ixlakatak'an yu'uncha,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 para li la'stalan'ani katajunlhi. La'stalan'ani ja'ilhtulh an laka laj'oxi chiwinti chi an laka xkan,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 para li an Cristo ka'akstu xta'nikalhi an yu takiklaka'iy an Dios la'sut'ut'uncha yu jantu laklhkilikin chi jantu la'we'elin u tu'u atumpaj katalhitsukupalh yu jantu oxi. Yu'uncha la'stalan'an chi oxicha tukani kalaks oxi tat'ajun.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Wanajcha chuni an lapanakni an yu jalakt'at'awkan chuncha katamapaynilh ixt'iwik'an tacha akstu tamapayniy ixlakatunajk'an. Yu mapayniya ixt'iwi, akstu mapaynikan.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mu jantu xamati yu akstu xkajiy ixlakatunaj, apalij maway chi lhist'ak'a, tacha an Cristo ja'ilhtuy an yu takiklaka'iy Dios.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Mu kitnan ixlaktanlhun an ixlakatunaj an Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Xliyu an lapanak kamakawna ixpay chi ixnati chi kat'atala'xt'o'acha ixt'iwi, chi an ixt'uyunk'an wa pumatamcha katajuna'.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Anicha tasuy li ayi an sa' ma'ata ixjatapast'ak'at an Dios, kit'in yu iklhichiwint'ajun yucha an Cristo chi an yu takiklaka'iy an Dios.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Atumpaj, atamjtamin uxitnan k'amap'aynit'iti mint'iwik'an t'ach'a akst'u map'aynik'anat, chi an t'aku wachu ka'asmatnilhi yu juniy ixt'apapa'.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.