Efésios 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kit'in ikPablo ikmalaklhchawkanta ixlakata an Cristo Jesús, wa xliyu li iklalhixa'alayaw an ixchiwinti Dios uxitnan yu jantu judiojnin.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ka o'sliyanch'a li asmatt'atcha an tapatsat yu k'ilhtuy. An Dios la ixjamapayninti kixta'nilhi ani tapatsat para li akla'a'tayjuw.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Yucha kimasunilh tani yu sa'cha ixpastakta ka'ilhtuya yu jantu xamati ixk'atsay, tacha p'ulhnaj klats'o'niw lakats'uniy.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Li p'unawt'at'iti yu ikts'o'lhi, oxi k'ak'ats'aya'it tacha ikpumispalh an chiwinti yu wa sa' ixma'akanta yu ixlichiwiniy an Cristo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Yu ta wananchacha ixjuntachalh tacha an sa' ixpastakta an Dios jantu jamasunikalhi an lapanakni, pero chaway an Dios jamasunitacha laka Takuwin an ixlapanakni yu jamala'achalh li kata'alh lhichiwinin an ixchiwinti.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yucha aniya an yu sa' ixpastakta ka'ilhtuya an Dios: An yu jantu judiojnin wanajcha chuni kajaxta'niya yu oxi tacha kajaxta'niya yu oxi an yu judiojnin. An judiojnin chi an yu jantu judiojnin tala'xto'nuncha tacha lakatunaj. Wa tamcha tala'a'iy tacha an nawlh an Dios li ka'ilhtuya ixlakata an Cristo Jesús, mu takiklaka'ilhi an laj'oxi chiwinti.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Xlakata an ixjamapayninti an Diosi li ki'ilhtulh ixma'tsuku' chi iklhichiwiniycha an laj'oxi ixchiwinti. La ix'alhp'asninti an Diosi ikpula'a'ilh ani tapatsat.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Tacha an tat'ajun an ixlapanakni Dios masi kit'ini yu jantu palay iklhitapalay, an Dios kimapaynilh chi ki'ilhtulhi li ajkamasunilhi an laj'oxi chiwinti an yu jantu judiojnin, ixlakata an laj'oxi ixtanlhun an Cristo yu jantu lay la'mispa'okan.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 An tapatsat yu kilhijunilh an Dios yucha li oxi ajkamasunilh chux an lapanakni yu ka'ilhtuya'. Mu yucha yu lak'ilhtu'ojota chux an yu lak'alin, ma'anchacha sa' ixpastakta yu ka'ilhtuya'.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Chuncha tapasalh para li chux an jamach'alhkatni chi an yu tach'alhkatnan an lakt'iyan katala'ts'ilhi li wa tami tak'atsay an ixlapanakni Dios, chuncha katapumispaya an tipaspit chi an lhuw tukan ixjatapast'ak'at an Dios.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Chunchacha putapasay an yu o'sliyancha chuncha ixpastakta an Dios, yucha an Cristo Jesusi pu'ilhtulh, an kiJamach'alhkatk'an.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Li kiklaka'iyaw an Cristo, chunchacha lay wa niy kala'cha'anaw la ix'ukxlakapu an Dios jantu katilaktalhanaw.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Xliyu iklalhitapaynisk'iniyaw li jant'u k'at'iya' lhilat'iti ixlakata an laktanlhun lhima'alh'ajna yu klaklhitayaniy kit'in milakatak'an. Apalij oxi para uxitnani tacha an ikla'ma'alh'ajnan.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Xliyu iklhitatso'ottay para li aktapayninilhi an kimPayk'an,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 yu pula'a'iyaw kinta'a'utk'an chux yu ixlapanak juntaw, an lakt'iyan chi ani lakaat'un.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Iksk'iniya an Dios li an la ixTakuwin chi an la ix'alhp'asninti yu minachalh an laka laj'oxi ixtanlhun, katalak'ut'ilini uxitnan la ixpulakni mijatsukuntik'an,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 para li ixlakata an mijakiklaka'intik'an an Cristo la mijalhunutk'ani katsukulh, chi la mijatsukuntik'an k'ap'ut'ach'an'aknut'iti an ixjamapayninti Cristo.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Chi chuncha laych'a k'ajat'alhimach'a'xat ixchuxk'an an yu takiklaka'iy Dios tani ixlipu'aycha chi tani ixlilhmancha chi tani ixlitalhmancha chi tani ixliputalhmancha an ixjamapayninti Cristo.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Pus iklhitapaynisk'iniy li k'amisp'at'iti an jamapayninti, yu pu'ini'ojota wa tuchicha jatapast'ak'at, para li k'alhits'uk'u'o'ot'iti yu lhit'ajun an Dios.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 An ix'alhp'asninti Dios yu kintamalaklayan yucha layi palay lhuw tanlhun lak'ilhtuy yu jantu lay a'tam sk'inaw u yu jantu past'ak'aw kask'inwi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 An Dios ayi kala'ts'inkalh kilakatak'an yu kiklaka'iyaw, chi ixlakata an Cristo Jesús, wa ta wanancha chi ixpujun'alhincha. Chunchacha kawalh.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.