Efésios 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ixlip'ulhnaj uxitnan ixlaknit'at'it ixlakata an tanlhun yu jantu laj'oxi ix'ilht'uyat'it chi ixlakata mintala'alhink'an.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Uxitnan wa yuch'ach'a ixlak'ilht'uyat yu jantu laj'oxi yu ixtamasuniyan an lapanakni ani lakamunulhpa'. Ixk'iklak'a'iyat'iti an xapay makxkay'un yu ch'alhkatnan an laka un yu jach'alhkatnani an yu jantu takiklaka'iy Dios.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Tacha yu'uncha wanajcha chuni kitnan kinchuxk'an ixt'awnaw, ix'ilhtuyawcha yu jantu oxi tacha yu ixk'atsanawcha, chi ix'ilhtuyawcha yu ixlakask'in an kilakatunajk'an chi yu ixpast'ak'aw. Tacha an ixlayaw, sawalhcha ixt'acha'anawi li kaxla'a'iwi an alhp'as ixjamama'alh'ajninti an Dios, tacha an ali'in.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Pero an Dios sawalhcha jamapayninin chi kintamapaynini la ixjamapayninti yu ay,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 akxni ixlaknitawka ixlakata an kintala'alhink'an kintaxta'nini jatsukunti akxni la'awcho'olh an Cristo. Wa ixjamapayninticha an Diosi li la'a'it'at an ta'alhtaxtut.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Chi an Dios wa ayxtamcha kintat'amala'awnicho'on an Cristo Jesús, chi wa lakatamcha kintat'a'ulacha'an an lakt'iyan.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Chunchacha ilhtulh para li ma'an katasuya an ixjamapayninti chi li oxi kintala'ts'inan ixlakata an Cristo Jesús.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mu ixlakata ixjamapayninti an Diosi li t'a'alht'axt'ut'it, ixlakata li jak'iklak'a'ininat. Jantu wa xliyu li wa mi'akstuchak'ani k'ama'alht'axt'uk'ant'it, yucha an Diosi tama'alhtaxtuyan.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Chi jantu wa xliyu li sna wa oxicha tanlhun k'alak'ilht'ut, para li jantu xamati lay kalhita'ayalh.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mu yucha an Diosi yu kinta'ilhtutan, yucha an Cristojo kintapu'ilhtun, para li yu laj'oxi tanlhuni ka'ilhtuw, tacha yu an Dios chunchacha o'sliyan ixla'apula'ts'ilhkaata li chuncha katsukuw.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 K'ap'ast'akt'it, uxitnan yu jantu judiojnin jantu ixlapanakni Diosi ix'unt'at'it, mu ch'unch'a ts'uk'ut'it. Uxitnan jantu xwililich'uk'up'uxnik'ant'at'iti mi'a'axt'a'ak'an xliyucha jantu oxi ixtalhila'ts'inan an judiojnin yu chuncha tajunita.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ma'anchacha ixjuntachalh jant'u ixt'at'ala'xt'o't'at'iti an Cristo, jant'u ixjat'at'ala'xt'o't'at'iti an xalapanakni Israel chi uxitnan jantu tu'u ixlima'p'ut'e'ek'anat tacha an ixtamakawkanta li ka'ilhtuya an Dios. Ani lakamunulhpa, jant'u t'u'u ixlit'awnat an Dios ch'i jant'u t'u'u ixp'akxan'iyat.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Pero chaway, li t'at'ala'xt'o't'atcha an Cristo Jesús, ixlakata tacha an maj'alh ixjak'alhni, uxitnan li ma'at ixt'awnachi'it chaway wa nich'a t'awnat'it.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 An Cristo yucha kintaxta'niyan oxi jatawlhnat. Yucha kintat'amala'xto'niy judiojnin chi yu jantu judiojnin. Lakt'ilhilhi an axi yu kixtamala'apitsitan. Li nilh, chuncha puma'osulh li wa ixlaxkayaw.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ilhtulhi li jantucha tu'u ka'alilh an lhamap'a'sin yu tanlhun ixlaklhinajun li kax'ilhtukalh, chi ilhtulhi li an kilhmakt'uy lapanakni wa kilhmaktamcha katapujunlhi an Cristo, chunchacha kintapuxta'nin an oxi jatawlhnat.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Yucha lakt'ilhilh la ixlakatunaj tacha an ixlaxkayaw an kilhmakt'uy lapanakni, chi li nilh an laka cruz chunchacha oxi lala'ts'incho'o, oxicha t'alalhi'ancho'o an Dios, wa la'atamcha lakatunaja junwi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 An Cristo milh para li akintalhiminin ta kinchuxk'an laj'oxi chiwinti yu oxi putawlhkan, para uxitnan yu ma'at ixt'awnat la ix'ukxlakapu Dios chi kitnan yu waniy xakt'awnaw.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Yucha an Cristojo kinchuxk'an lay wa niy pula'cha'anaw an kimPayk'an, wa la'atam Takuwini yu pula'cha'anaw.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Xliyu chaway uxitnan jantucha wa xamati'in lapanakni, ixlip'ulhnaj jant'u ixjat'at'ala'xt'o't'at'iti an ixlapanakni Dios, chaway tacha an jaxta'nikan an ixlapanakni Dios wachucha mi'anuk'an, wachucha ixjas'at'an Diosi chaway.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Uxitnan tachanu yu yawkanta a'atam cha'a', yu pumach'atakanta ani cha'a yu'uncha an yu jamala'achalh an Jesucristo chi an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, chi an Jesucristo yucha yu tukancha xachiwx an ixma'ats'astu ani cha'a'.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ixlakata yucha kitnan tachanu a'atam cha'a yu oxi la'xto'ojoy, chi yucha ilhtuy li kata'ayalh chi li stalan'a kawalh an ixtajtan an Jamach'alhkat.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Uxitnan wachu yucha an Cristojo p'u'unt'it la'atam ixtajtan an Dios, an ixTakuwin taput'awnan.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.