Efésios 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kit'in, ikPablo, la ixtalakask'i an Diosi li an Jesucristo kimala'achay ak'alh lhichiwiniy an ixchiwinti. Ijkats'o'niy ani carta an yu ixlapanakni an Dios chi yu takiklaka'iy an Jesucristo, yu tawilananchalh an la'acha'an Éfeso.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Katamapaynin chi kataxta'nini an oxi jatawlhnat an Dios yu kimPayk'an chi ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ayi kala'ts'iw an Dios yu ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, mu yucha kintamakminicha'ani awint'i lakt'iyan chux yu ma'lhtask'iniy kintakuwink'an, yucha an Cristojo kintalhiminin.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 An Dios kintapusakxtuni an Cristo sta akxni jantuka' ix'ilhtukan an lakamunulhpa', para li la'stalan'ani katsukuw la ix'ukxlakapu chi jantu tu'u kintala'alhink'an kajunlhi.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 La ixjamapayninti kintasakxtuni sta ma'anchacha, para li kajunwi tacha isas'at'ancha yucha, yucha an Jesucristojo kintapusakxtun, tacha yu yuchacha lakask'ilh.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Xliyu chaway lhilhijcha oxi lhichiwininaw an Dios, mu yucha kintamapayniyan, yucha kintala'a'itancha ixlakata an isTs'alh, yu mapayniy.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 An Dios kintama'alhtaxtutancha ixlakata li maj'alh xak'alhni an isTs'alh, kintamala'mixinini kintala'alhink'an ixlakata li sawalh ayi ixjamapayninti.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 An Dios sawalhcha stak kintamasunitani ixjamapayninti, kintaxta'niyani chux jatapast'ak'at chi li lay kalhimacha'xaw yu kintajunan.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Kintamasunincha yu sa'cha ixpastakta ix'akstu ka'ilhtuya', yu jantu wa xamaticha lay ixk'atsay, chi ixpastaktacha li yucha an Cristojo yu chuncha kapu'ilhtuya'.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Chux yu ilhtuputun, ts'ajwi ka'uktaxtuya akxni kachinacha ixpaku'. An Dios la ixmaknicha an Jesucristojo kajama'axta'oya chux an tanlhun, kajamala'xt'o'acha yu lak'alin an lakt'iyan chi yu lak'alin an lakaat'un.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Yucha an Cristojo kintapusakxtun an Dios para li kala'a'iwi yu tajama'tayanan an ixjas'at'an Dios. Yucha chunchacha ixpastakta. Yucha ilhtuy an tanlhun li katapasalh tacha yu yuchacha lakask'in.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Chuncha ilhtulh para li kitnan yu p'ulhnajcha kiklaka'iw an Cristo, kilakatak'an oxi kalhichiwinkalh an Dios, mu yucha ay.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Chi uxitnan wachu', akxni asmatt'itcha an chiwinti yu sawalh, yu lhichiwiniy ta'alhtaxtut, ch'i k'iklak'a'it'itcha an Cristo, uxitnan t'at'ala'xt'o't'itcha an Cristo ch'i seyojlak'ant'itcha li ixnawinincha an Diosi uxitnan. Yucha an Stalan'a ixTakuwini tapuseyojlan tacha ixnajunta li kataxta'niyan.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Yucha an Stalan'a Takuwini yu putasuy li sawalhi li kajama'lhtayananaw an yu tajama'lhtayanan ixjas'at'an Dios akxni kajala'tsayacha kajama'alhtaxtuya an yu ixlapanakni, para li oxi kalhichiwinkalh ixlakata li yucha ay.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Xliyu kit'in, akxni ijk'atsaalhi t'ach'a an k'iklak'a'iyat an Jamach'alhkat Jesús, ch'i t'ach'a an jamap'ayniyat ixchuxk'an an yu tach'a'o'ay Dios,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 jantu a'tami li jantucha akxta'lhi lhimala'puchajun milakatak'an. Akxni iktapayniy, iklapast'ak'aw.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Iksk'iniya an yu ay Dios, ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, li kataxta'nini jatapast'ak'at yu xt'a'a an ixTakuwin, para li k'alhimach'a'xat'iti yu tamasuniyan chi palay oxi k'amisp'at.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Iksk'iniya an Dios li katamapulhkunini la mijatapast'ak'atk'an, para li k'ak'ats'at'iti tuchini talhit'asanitancha, tuchini p'akxan'iyatcha, chi ay sawalh chi oxi tukani an yu jaxta'niy an Dios an ixlapanakni.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Chi ay tukan sawalh chi jantu min'ojoyi an ix'alhp'asninti, yucha yu kintamalhtanatan la kijatsukuntik'an yu kiklaka'iyawcha. Ani alhp'asninti wanajcha yu yu sawalhcha tachapun chi alhp'asni masulh an Dios
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 akxni mala'awnicho'olh an Cristo, chi ilhtulhcha li kapiktutawlhchalhcha tan oxi ixpa'xti an lakt'iyan.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Yuchacha ilhtulh li yuchacha tukani yu xa'aycha chux jamach'alhkat kajunlhi chi li yuchacha yu kalhinawlh chi li wa yucha yu ay tukan an ixta'a'ut kajunlhi yu chaway ani t'awkan chi yu ka'alinaka'.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 An Dios chux an tanlhun la ixjach'aja an Cristojo mama'olh, chi jajunikalh an yu takiklaka'iycha Dios li an Cristo yucha yu ay tukan Jamach'alhkat, wa tuchicha ixlakata yucha yu ay.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Mu an yu tajakiklaka'inin yu'uncha ixlakatunaj an Cristo, chi yucha an Cristojo yu tapula'a'i'ojoy an tanlhun, mu yucha an Cristojo yu lhit'aw'ojoy chux an tanlhun.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.