Colossenses 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Uxitnani patronin, oxi chi wa tami k'ajaxt'a'nit amima'tapatsanink'an. K'ap'ast'akt'iti li uxitnan wach'u lhit'awnat'iti mimPatronk'an awint'i lakt'iyan.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Lhilhiji k'at'ap'aynit'it ch'i k'as'alaj ts'uk'ut'it ch'i k'axt'anit'iti lhimala'puchajun an Dios.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Wachu akilalhitapayniwi kitnan, para li an Jamach'alhkat akinta'a'tayjuni para li aklhichiwiniw an ixchiwinti, para li ajkamak'atsaaniniwi an yu jantu k'atsakan yu najun an Cristo, yu iklhilaklhchajuy.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 K'at'ap'aynit'it, para li ts'ajwi akmasulh tacha yu lhitask'iniy ak'ilhtulh.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Jantu wa paxkatcha k'a'ilht'ut'iti an panch'e'ex, laka jatapast'ak'ati k'ajat'a'aklats'uk'ut an yu jantu tajakiklaka'inin.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Lhi'acha lhilhij k'alakch'iwinint'it chi yu lhi'achaniti k'alakna'unt'it, para li k'ak'ats'at'iti tani k'aja'alht'aya'itcha atamjtamin an lapanakni.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 An kint'ala'ajunk'an Tíquico, yu oxi tapatsaniy an Jamach'alhkat chi kint'ama'tapatsan li ikt'atapatsayaw an Jamach'alhkat, yucha oxi katajunan tani iklaycha.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Yuchacha ixlakata li iklalhimala'achaniyaw para li k'ak'ats'at'iti tani ikt'awnawcha, chi chuncha k'ap'ut'a'oximaj'ayat'itcha.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 T'a'antachalh wachu an Onésimo, yu ikmapayniyaw chi yu muktaxtuy sawalh kint'ala'ajunk'an, yucha pumatam de uxitnan. Yu'uncha katajunan chux watuchicha tapasayachilh ani.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 An Aristarco, yu kint'alaklhchajuy tamak'aniyacha'ani jala'axa'alanti, chi an Marcos, ixprimo an Bernabé. Uxitnan lhimap'a'sik'ant'atcha ixlakata an Marcos, li katala'cha'anan oxi k'ala'a'it'it.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Wachu tala'axa'alayan an Jesús yu tajuniy ma Justo. Wa yu'uncha yu judiojnini yu kinta'a'tayjuy ixlakata an ixlich'alhkat Dios. Chi sawalhcha ijkaputa'oximaj'ayay.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Tamak'aniyan jala'axa'alanti an Epafras pumatam ixma'tsuku an Cristo Jesús, yucha pumatam de uxitnan chi yucha lhilhiji talhitapayniyan akxni tapayniy, para li oxicha tukan sawalhi k'at'a'aklats'uk'ut an Dios, chi para li chuxi k'a'ilht'ut yu oxi lhiwilay an Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Kit'in ijk'atsayi li an Epafras sawalhcha talhakapu'anani uxitnan chi an yu tawilananchalh la'acha'an Laodicea chi an la'acha'an Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 An Lucas an yu sawalh oxi lhiwilakan jak'uch'unu tala'axa'alayan chi an Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 K'ajala'axa'alachi'it'iti an kijat'ala'awnink'an yu tawilananchalh Laodicea. Wach'u k'ala'axa'alat'iti an Ninfa chi an yu tata'ayxt'o'a an la ixcha'a'.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Akxni p'unaw'oyatcha ani carta, k'amala'ach'atcha an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin an la'acha'an Laodicea, para li wachucha kajapunawnikalhi ancha. Ch'i wach'u k'ap'una'unt'iti an carta yu ijkamala'achanilh an yu Laodicea tawilananchalh.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ch'unch'uniya k'a'unit an Arquipo: K'alhak'ap'up'i li oxi k'amukt'axt'ut'i an tapatsat yu xta'nin an Jamach'alhkat.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Kit'in ikPablo la kimaka iklats'o'niyawi ani jala'axa'alanti. K'ap'ast'akt'iti li kit'in iklaklhchajuy. An Dios katamapaynin.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.