Colossenses 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An Cristo yuch'ach'a t'ala'awch'o'ot, pus uxitnan yuch'ach'a k'ap'uxk'a'ut an tanlhun yu alin an lakt'iyan tan wilhchalh an Cristo tan oxi la ixpa'xti an Dios.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 An tanlhun yu lak'alinachalh talhman yuch'ach'a k'alhak'ap'up'it'it, jantu yu lak'alin lakaat'un.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mu uxitnan laknit'itcha, pero an mijatsukuntik'an p'ut'aylhip'int'at'iti an Dios, yucha an Cristojo puma'akanta amijatsukuntik'an.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Xliyu li akxni an Cristo an yu mijatsukuntik'an, kamincho'oyacha, wa lakatamch'a k'axlimj t'at'alak'asuya'it la ixta'ayaxtu.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 K'amak'a'untcha chux tanlhun yu jantu laj'oxi yu alin la mijatsukuntik'an ani lakaat'un. Tucha xamati kaxa'alalh li yu jantu t'at'ajun, jantucha xamati ka'ilhtulh yu jantu laj'oxi tanlhun yu sawalhcha ilhtuputun, jantucha xamati wa aya kajalakpastaknalh, chi jantucha xamati wa kalaksk'unla'ts'ilhcha tanlhun, mu li chuncha, chunchacha apalij yu wa tanlhuncha apalij tacha diosnincha jala'ts'inkan.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ixlakata tacha ani laktanlhun yucha yu kajapumama'alh'ajniya an Dios an yu jantu taja'asmatnan.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Chi uxitnan ixlip'ulhnaj ch'unch'a ixlayat.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pero chaway k'amak'aw'o'otcha uxitnan chux ani tanlhun: an talh'amti, an asisi'ut, an lhi'ay junita, an xkayaj chiwinti chi an tanlhuncha chiwinti yu jantu laj'oxi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Jant'u k'alamaslak'at'ijwap'axat'it, mu li uxitnan maj'ant'itcha jatsukunti yu p'ulhnaj ixlit'awnat chi yu ix'ilht'uyat ixlip'ulhnaj.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Chaway uxitnan sast'ich'a mala'ch'inint'it, yu sast'icha lapanak, yu oxicha tapaxa'anta tacha tasuy Dios yu ta'ilhtun para li oxich'a k'amisp'at'it.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ancha jantucha tu'u lhitapalay xamati lapanak masi yu griego u yu judio chi yu akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'a u yu jantu, chi yu jalakpastaknan u yu jantu jalakpastaknan chi yu wa putapatsakancha lapanak u yu jantu, ancha wa yucha an Cristojcha yu lhitapalay chi yucha taput'aw'oyan.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pus yu tacha yu yucha an Dioscha tasakxtutani k'alat: la'stalan'an, k'amasut'iti li map'aynik'anat'it, la mimpulaknik'an ka'alilhi jamapayninti, oxi lapanakni k'a'unt'it, k'ajak'ilhp'at'inijk'ats'at, jant'u ay ka'unt'it chi k'alhit'ayanit'iti yu lhima'anxkay.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 K'alalhit'ayanip'axat chi k'alamala'mixinit'iti li tu'u yu jantu oxi tu'u la'ilht'uniyat. Tacha an Cristo tamala'mixinin, wach'u ch'uni k'alat'it.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Yu palay lhitapalay yucha li k'ap'umala'ch'inint'iti an jamapayninti, mu yucha yu oxi tukan putala'xto'kan.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 An oxi ixjatawlhnat an Cristo yuchacha kach'alhkatnalh an la mijalhunutk'an, mu an Cristo tat'asanin para li wa la'atam lakatunaja k'a'unt'it, para li wa oxich'a k'asa' t'awlat.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 An ixchiwinti an Cristo yuchacha yu sawalhcha kastak lhits'uk'ut. Yuch'ach'a k'alap'umasunip'axat chi k'ap'ulamap'a'sip'axat chux tacha an taxta'niyan an jatapast'ak'at an Dios. La mijalhunutk'an k'axt'a'nit'iti lhimala'puchajun an Dios, k'alakmilhp'anit Salmos chi laka milhpat yu minachalh la ixTakuwin Dios.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Chi chux yu nawnat'it ch'i yu ilht'uyat'it, chux la ixta'a'ut an Jamach'alhkat Jesusi k'a'ilht'ut'it, yuch'a k'ap'uxt'a'nit lhimala'puchajun an Dios yu kimPayk'an.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 T'akunin, k'aja'asmatnit'iti yu tajunan mint'apapak'an, mu yucha milhi'ilhtutk'ani tacha uxitnan k'iklak'a'iyatcha an Jamach'alhkat.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Chi uxitnani lapanakni k'amap'aynit'iti mint'iwik'an, jant'u k'ajala'lhit'ama'ch'ap'ut.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Xajas'at'an, chux yu tajunan milakpaynink'an k'aja'asmatnit, mu chuncha yu oxi lhiwilay an Jamach'alhkat.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Xalakpaynin, jant'u k'ajala'ma't'alh'amant'iti amijas'at'anink'an, para li jantu katala'ta'oxila'alhilh.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ma'tapatsanin, k'aja'asmatnit'iti chux yu tajunan mimpatronk'an yu wa anicha lakaat'un tat'ajun, jantu wa akxni tala'ts'inancha k'aja'asmatnit, para li wa oxicha katalhiwilan, ixlisawalh la mijalhunutk'ani ch'unch'a k'a'ilht'ut, wa xliyu li k'iklak'a'iyat'it an Jamach'alhkat.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Chux yu ilht'uyat, chux la mijalhunutk'an sawalhi k'a'ilht'ut, tacha yu para an Jamach'alhkat, jantu wa para yu'uncha an lapanaknicha.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mu k'ats'ayatcha li an Jamach'alhkat katalhi'o'xla'ts'inani kataxta'niyan yu jaxta'niy ixlapanakni. Uxitnan yucha an Jamach'alhkat Cristojo ixma'tapatsanin.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Yu ka'ilhtuya yu jantu oxi wa ix'akstucha kamapala ixlakata yu jantu oxi ilhtulh, chi ani jantu katilasakxtukalh.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.