Colossenses 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An Cristo yuch'ach'a t'ala'awch'o'ot, pus uxitnan yuch'ach'a k'ap'uxk'a'ut an tanlhun yu alin an lakt'iyan tan wilhchalh an Cristo tan oxi la ixpa'xti an Dios.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 An tanlhun yu lak'alinachalh talhman yuch'ach'a k'alhak'ap'up'it'it, jantu yu lak'alin lakaat'un.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Mu uxitnan laknit'itcha, pero an mijatsukuntik'an p'ut'aylhip'int'at'iti an Dios, yucha an Cristojo puma'akanta amijatsukuntik'an.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Xliyu li akxni an Cristo an yu mijatsukuntik'an, kamincho'oyacha, wa lakatamch'a k'axlimj t'at'alak'asuya'it la ixta'ayaxtu.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 K'amak'a'untcha chux tanlhun yu jantu laj'oxi yu alin la mijatsukuntik'an ani lakaat'un. Tucha xamati kaxa'alalh li yu jantu t'at'ajun, jantucha xamati ka'ilhtulh yu jantu laj'oxi tanlhun yu sawalhcha ilhtuputun, jantucha xamati wa aya kajalakpastaknalh, chi jantucha xamati wa kalaksk'unla'ts'ilhcha tanlhun, mu li chuncha, chunchacha apalij yu wa tanlhuncha apalij tacha diosnincha jala'ts'inkan.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ixlakata tacha ani laktanlhun yucha yu kajapumama'alh'ajniya an Dios an yu jantu taja'asmatnan.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Chi uxitnan ixlip'ulhnaj ch'unch'a ixlayat.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pero chaway k'amak'aw'o'otcha uxitnan chux ani tanlhun: an talh'amti, an asisi'ut, an lhi'ay junita, an xkayaj chiwinti chi an tanlhuncha chiwinti yu jantu laj'oxi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Jant'u k'alamaslak'at'ijwap'axat'it, mu li uxitnan maj'ant'itcha jatsukunti yu p'ulhnaj ixlit'awnat chi yu ix'ilht'uyat ixlip'ulhnaj.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Chaway uxitnan sast'ich'a mala'ch'inint'it, yu sast'icha lapanak, yu oxicha tapaxa'anta tacha tasuy Dios yu ta'ilhtun para li oxich'a k'amisp'at'it.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ancha jantucha tu'u lhitapalay xamati lapanak masi yu griego u yu judio chi yu akaxwililich'uk'up'uxkanta ix'a'axt'a'a u yu jantu, chi yu jalakpastaknan u yu jantu jalakpastaknan chi yu wa putapatsakancha lapanak u yu jantu, ancha wa yucha an Cristojcha yu lhitapalay chi yucha taput'aw'oyan.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pus yu tacha yu yucha an Dioscha tasakxtutani k'alat: la'stalan'an, k'amasut'iti li map'aynik'anat'it, la mimpulaknik'an ka'alilhi jamapayninti, oxi lapanakni k'a'unt'it, k'ajak'ilhp'at'inijk'ats'at, jant'u ay ka'unt'it chi k'alhit'ayanit'iti yu lhima'anxkay.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 K'alalhit'ayanip'axat chi k'alamala'mixinit'iti li tu'u yu jantu oxi tu'u la'ilht'uniyat. Tacha an Cristo tamala'mixinin, wach'u ch'uni k'alat'it.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Yu palay lhitapalay yucha li k'ap'umala'ch'inint'iti an jamapayninti, mu yucha yu oxi tukan putala'xto'kan.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 An oxi ixjatawlhnat an Cristo yuchacha kach'alhkatnalh an la mijalhunutk'an, mu an Cristo tat'asanin para li wa la'atam lakatunaja k'a'unt'it, para li wa oxich'a k'asa' t'awlat.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 An ixchiwinti an Cristo yuchacha yu sawalhcha kastak lhits'uk'ut. Yuch'ach'a k'alap'umasunip'axat chi k'ap'ulamap'a'sip'axat chux tacha an taxta'niyan an jatapast'ak'at an Dios. La mijalhunutk'an k'axt'a'nit'iti lhimala'puchajun an Dios, k'alakmilhp'anit Salmos chi laka milhpat yu minachalh la ixTakuwin Dios.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Chi chux yu nawnat'it ch'i yu ilht'uyat'it, chux la ixta'a'ut an Jamach'alhkat Jesusi k'a'ilht'ut'it, yuch'a k'ap'uxt'a'nit lhimala'puchajun an Dios yu kimPayk'an.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 T'akunin, k'aja'asmatnit'iti yu tajunan mint'apapak'an, mu yucha milhi'ilhtutk'ani tacha uxitnan k'iklak'a'iyatcha an Jamach'alhkat.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Chi uxitnani lapanakni k'amap'aynit'iti mint'iwik'an, jant'u k'ajala'lhit'ama'ch'ap'ut.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Xajas'at'an, chux yu tajunan milakpaynink'an k'aja'asmatnit, mu chuncha yu oxi lhiwilay an Jamach'alhkat.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Xalakpaynin, jant'u k'ajala'ma't'alh'amant'iti amijas'at'anink'an, para li jantu katala'ta'oxila'alhilh.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ma'tapatsanin, k'aja'asmatnit'iti chux yu tajunan mimpatronk'an yu wa anicha lakaat'un tat'ajun, jantu wa akxni tala'ts'inancha k'aja'asmatnit, para li wa oxicha katalhiwilan, ixlisawalh la mijalhunutk'ani ch'unch'a k'a'ilht'ut, wa xliyu li k'iklak'a'iyat'it an Jamach'alhkat.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Chux yu ilht'uyat, chux la mijalhunutk'an sawalhi k'a'ilht'ut, tacha yu para an Jamach'alhkat, jantu wa para yu'uncha an lapanaknicha.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mu k'ats'ayatcha li an Jamach'alhkat katalhi'o'xla'ts'inani kataxta'niyan yu jaxta'niy ixlapanakni. Uxitnan yucha an Jamach'alhkat Cristojo ixma'tapatsanin.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Yu ka'ilhtuya yu jantu oxi wa ix'akstucha kamapala ixlakata yu jantu oxi ilhtulh, chi ani jantu katilasakxtukalh.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.