Colossenses 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Kit'in ikPablo yu kimala'achatachalh an Jesucristo la ixtalakask'i an Dios, ali an kint'ala'ajunk'an Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 iklala'axa'alayawi uxitnan ixlapanakni Dios yu kint'ala'awnink'an unt'at wa ixlakata li wach'u k'iklak'a'iyat'iti an Cristo, yu wilhchi'it'it la'acha'an Colosas. An kimPayk'an Dios katamapaynin chi oxi jatawlhnati kataxta'nin t'an wilat.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Lhilhiji iklalhitapayniyaw uxitnan, ikxta'niyawi lhimala'puchajun an Dios, an ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mu ijk'asmattawi li uxitnan sawalhch'a k'iklak'a'iyat'iti an Cristo Jesús ch'i li jamap'ayniyat'iti ixchuxk'an an yu takiklaka'iy an Dios.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ch'unch'a layat'it mu p'akxan'iyat'iti yu k'ala'a'iya'it yu an Dios tama'anitan an lakt'iyan. Chuncha lanit'it akxni asmatt'it an laj'oxi chiwinti yu sawalh,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 yu tala'cha'an. Ani chiwinti ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa lhichiwint'awkan chi wa tanchuncha lhichiwinkan oxi xajt'awnachalh. Wanajcha chuni tapasat'ajun an t'an t'awnat'it uxitnan. An chiwinti ta'ayat'ajuni an t'an wilat sta akxni p'ulhnajch'a asmatt'it an laj'oxi ixchiwinti Dios ch'i lhimach'a'xat'iti an yu sawalh ixlakata an oxi ixjamapayninti Dios.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 An Epafras tamasunini an laj'oxi chiwinti. Yucha oxi ikt'alalhi'antaw chi wachu chuni tapatsay tacha kitnan. Atumpaj yucha oxi ixma'tsuku sawalh an Cristo yu oxi para uxitnan.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Yucha kintajunin t'ach'a p'ujamap'aynininat an Stalan'a Takuwin.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Yuchacha ixlakata li akxni ijk'atsawcha, jantu sa' iklajkilhunawi iklalhitapayniyaw. Iksk'iniyawi an Dios li sawalhcha kataxta'nini jatapast'ak'at yu minachalh laka takuwin para li k'alhimach'a'xat'iti tanyuchacha yu oxi lhiwilay.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Walh laniy milakatijlak'an tacha yu an tach'a'o'aycha an Jamach'alhkati k'alhits'uk'uya'it chi wa t'uch'ich'a k'a'ilht'uya'it k'ap'uma'an'ach'aya'it. Chi chuncha laych'a k'a'ilht'uya'it chux yu laj'oxi tanlhun chi palay oxi k'amisp'aya'it an Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Atumpaj, an ay ix'alhp'asninti Dios palay lajk'ut'ilini kata'ilhtuyan para li wa tuchicha k'alhit'ayanit'it.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Sawalhcha laka ta'achanini k'axt'a'niya'it lhimala'puchajun an kimPayk'an mu yucha ta'ilhtun li layi k'ama'la'a'it yu kajaxta'niya an ixlapanakni, yu laka jatapulhkunu tat'ajun.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 An Dios kintamaxtuni an lakaaputs'isni chi kintama'anuncha an tan ch'alhkatnan an isTs'alh, yu mapayniy.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 An isTs'alh Dios mapalalhi para li akintamakawkan. Pus yucha kintapumala'mixinikan kintala'alhink'an.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jantu xamati lay la'ts'in an Dios, pero an Jesús, yucha Dios, yu tasuy. An Jesús yucha ixt'ajuncha akxni an lakamunulhpa ilhtukalh.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 An la ix'alhp'asninti ilhtulh chux an tanlhun yu alin an lakt'iyan chi an lakaat'un, chux yu tasuy chi yu jantu tasuy, wa tuchicha yu tala'ajunta takuwinin, chi yu talhit'ajun ix'alhp'asnintik'an u yu tach'alhkatnan. Yucha pu'ilhtu'okalh chux an tanlhun chi para yucha li ilhtukalh.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yucha p'ulhnajcha ixt'ajun akxni jantuka' k'is tu'u ix'alin, chi yucha oxi sa' pujun'ojota chux an tanlhun.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 An Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an yu takiklaka'iy sawalh an Dios, chi an yu takiklaka'iy sawalh an Dios yucha ixlakatunaj an Cristo, yucha yu pu'a'taynilh chux chi yucha yu p'ulhnaj la'awcho'olh, para li yucha yu p'ulhnaj tukan kajunlhi wa laka tuchicha kawalh.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 An Dios chuncha oxi lhiwilalh li chux yu tacha yucha ixli'ay, an Cristo chunchacha kawalh.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Chi an Dios yucha an Cristojcha yu put'ala'oxamixnilh chux an lakamunulhpa', yu lak'alin an lakaat'un chi yu lak'alin an lakt'iyan. An la ixjak'alhni an Cristo yu maj'alh an laka cruz ilhtulhcha li wa oxicha kasa'tawlakalh.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Uxitnan ixlip'ulhnaj, wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi ix'ilht'uyat, ma'ati ixt'awnachi'it tan t'ajun Dios chi ixt'alaxkaynini ix'unt'at.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Pero chaway an Cristo li nilh ta'ilhtuncha li ix'amigojnincha an Diosi k'a'unt'it. An Cristo nilh para li la'stalan'ani katamalakasun la ix'ukxlakapu an Dios, kanajuw jantu k'is la'smala'aniy laka tala'alhin chi jantu tu'u k'alhits'uk'ut yu wa lhi'aycha junita yu lay kanawkalh li jantu oxi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Chuncha kajuna li oxich'a k'alakt'ach'an'aknut chi oxicha sawalhi k'ats'uk'ut la mijakiklaka'intik'an. Jant'uch'a k'amak'a'unt'iti an yu tajunan an laj'oxi chiwinti li k'axt'a'nik'ana'it, yu ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa lhichiwinkan, chi kit'in ikPablo tacha ikma'tsuku ikma'a'tayjununi ikma'jamak'atsaaninin.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tacha an ikma'alh'ajnan milakatak'an ik'achan. Kit'in yu la kimakni ikla'a'iya an ma'alh'ajnat para li akla'tsalhi an ixma'alh'ajnat an Cristo, ixlakata an ixlapanakni an Cristo, yu ixlakatunaj tajunita.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 An Dios tacha yu yuchacha oxi lhiwilay, ki'ilhtulhi li ajkatapatsanilhi an yu takiklaka'iy Dios. An kintapatsat yucha li ajkamasunilhi an ixchiwinti Dios yu a'tsay.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ani chiwinti yucha an yu ma'anchacha sa' ixmats'e'ta an Dios, yu jantu xamati ixk'atsay, pero chaway an Dios jamasunilhcha an ixlapanakni.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Jamasunilhi an yu takiklaka'iy tacha an sawalhcha oxi ixpast'ak'a ix'ilhtuputun para ta kilhmakchux an lapanakni. Chi ani yu sa'cha ixpastakta an Dios yu jantu ixk'atsaakan yucha an Cristo yu taput'awnan uxitnan. Xliyu p'akxan'iyat'it an ixta'ayat an Dios.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kitnan ijkalhixa'alayawi an Cristo an lapanakni. Ijkamap'a'siyaw chi ijkamasuniyawi chux laka jatapast'ak'at yu an Dios kintaxta'niyan, para li akxni ajkamalakasuw la ix'ukxlakapu an Dios ts'awjcha tat'ajun sawalh tacha Cristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Xliyu iktapatsay chi alhp'asi ikt'ataxtuniy. An ix'alhp'asninti an Cristo yu iklhit'ajun kixta'niya tachaput para li aktapatsalh.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.