Colossenses 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kit'in ikPablo yu kimala'achatachalh an Jesucristo la ixtalakask'i an Dios, ali an kint'ala'ajunk'an Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 iklala'axa'alayawi uxitnan ixlapanakni Dios yu kint'ala'awnink'an unt'at wa ixlakata li wach'u k'iklak'a'iyat'iti an Cristo, yu wilhchi'it'it la'acha'an Colosas. An kimPayk'an Dios katamapaynin chi oxi jatawlhnati kataxta'nin t'an wilat.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Lhilhiji iklalhitapayniyaw uxitnan, ikxta'niyawi lhimala'puchajun an Dios, an ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Mu ijk'asmattawi li uxitnan sawalhch'a k'iklak'a'iyat'iti an Cristo Jesús ch'i li jamap'ayniyat'iti ixchuxk'an an yu takiklaka'iy an Dios.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ch'unch'a layat'it mu p'akxan'iyat'iti yu k'ala'a'iya'it yu an Dios tama'anitan an lakt'iyan. Chuncha lanit'it akxni asmatt'it an laj'oxi chiwinti yu sawalh,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 yu tala'cha'an. Ani chiwinti ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa lhichiwint'awkan chi wa tanchuncha lhichiwinkan oxi xajt'awnachalh. Wanajcha chuni tapasat'ajun an t'an t'awnat'it uxitnan. An chiwinti ta'ayat'ajuni an t'an wilat sta akxni p'ulhnajch'a asmatt'it an laj'oxi ixchiwinti Dios ch'i lhimach'a'xat'iti an yu sawalh ixlakata an oxi ixjamapayninti Dios.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 An Epafras tamasunini an laj'oxi chiwinti. Yucha oxi ikt'alalhi'antaw chi wachu chuni tapatsay tacha kitnan. Atumpaj yucha oxi ixma'tsuku sawalh an Cristo yu oxi para uxitnan.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Yucha kintajunin t'ach'a p'ujamap'aynininat an Stalan'a Takuwin.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Yuchacha ixlakata li akxni ijk'atsawcha, jantu sa' iklajkilhunawi iklalhitapayniyaw. Iksk'iniyawi an Dios li sawalhcha kataxta'nini jatapast'ak'at yu minachalh laka takuwin para li k'alhimach'a'xat'iti tanyuchacha yu oxi lhiwilay.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Walh laniy milakatijlak'an tacha yu an tach'a'o'aycha an Jamach'alhkati k'alhits'uk'uya'it chi wa t'uch'ich'a k'a'ilht'uya'it k'ap'uma'an'ach'aya'it. Chi chuncha laych'a k'a'ilht'uya'it chux yu laj'oxi tanlhun chi palay oxi k'amisp'aya'it an Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Atumpaj, an ay ix'alhp'asninti Dios palay lajk'ut'ilini kata'ilhtuyan para li wa tuchicha k'alhit'ayanit'it.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Sawalhcha laka ta'achanini k'axt'a'niya'it lhimala'puchajun an kimPayk'an mu yucha ta'ilhtun li layi k'ama'la'a'it yu kajaxta'niya an ixlapanakni, yu laka jatapulhkunu tat'ajun.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 An Dios kintamaxtuni an lakaaputs'isni chi kintama'anuncha an tan ch'alhkatnan an isTs'alh, yu mapayniy.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 An isTs'alh Dios mapalalhi para li akintamakawkan. Pus yucha kintapumala'mixinikan kintala'alhink'an.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jantu xamati lay la'ts'in an Dios, pero an Jesús, yucha Dios, yu tasuy. An Jesús yucha ixt'ajuncha akxni an lakamunulhpa ilhtukalh.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 An la ix'alhp'asninti ilhtulh chux an tanlhun yu alin an lakt'iyan chi an lakaat'un, chux yu tasuy chi yu jantu tasuy, wa tuchicha yu tala'ajunta takuwinin, chi yu talhit'ajun ix'alhp'asnintik'an u yu tach'alhkatnan. Yucha pu'ilhtu'okalh chux an tanlhun chi para yucha li ilhtukalh.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yucha p'ulhnajcha ixt'ajun akxni jantuka' k'is tu'u ix'alin, chi yucha oxi sa' pujun'ojota chux an tanlhun.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 An Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an yu takiklaka'iy sawalh an Dios, chi an yu takiklaka'iy sawalh an Dios yucha ixlakatunaj an Cristo, yucha yu pu'a'taynilh chux chi yucha yu p'ulhnaj la'awcho'olh, para li yucha yu p'ulhnaj tukan kajunlhi wa laka tuchicha kawalh.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 An Dios chuncha oxi lhiwilalh li chux yu tacha yucha ixli'ay, an Cristo chunchacha kawalh.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Chi an Dios yucha an Cristojcha yu put'ala'oxamixnilh chux an lakamunulhpa', yu lak'alin an lakaat'un chi yu lak'alin an lakt'iyan. An la ixjak'alhni an Cristo yu maj'alh an laka cruz ilhtulhcha li wa oxicha kasa'tawlakalh.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Uxitnan ixlip'ulhnaj, wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi ix'ilht'uyat, ma'ati ixt'awnachi'it tan t'ajun Dios chi ixt'alaxkaynini ix'unt'at.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Pero chaway an Cristo li nilh ta'ilhtuncha li ix'amigojnincha an Diosi k'a'unt'it. An Cristo nilh para li la'stalan'ani katamalakasun la ix'ukxlakapu an Dios, kanajuw jantu k'is la'smala'aniy laka tala'alhin chi jantu tu'u k'alhits'uk'ut yu wa lhi'aycha junita yu lay kanawkalh li jantu oxi.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Chuncha kajuna li oxich'a k'alakt'ach'an'aknut chi oxicha sawalhi k'ats'uk'ut la mijakiklaka'intik'an. Jant'uch'a k'amak'a'unt'iti an yu tajunan an laj'oxi chiwinti li k'axt'a'nik'ana'it, yu ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa lhichiwinkan, chi kit'in ikPablo tacha ikma'tsuku ikma'a'tayjununi ikma'jamak'atsaaninin.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tacha an ikma'alh'ajnan milakatak'an ik'achan. Kit'in yu la kimakni ikla'a'iya an ma'alh'ajnat para li akla'tsalhi an ixma'alh'ajnat an Cristo, ixlakata an ixlapanakni an Cristo, yu ixlakatunaj tajunita.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 An Dios tacha yu yuchacha oxi lhiwilay, ki'ilhtulhi li ajkatapatsanilhi an yu takiklaka'iy Dios. An kintapatsat yucha li ajkamasunilhi an ixchiwinti Dios yu a'tsay.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ani chiwinti yucha an yu ma'anchacha sa' ixmats'e'ta an Dios, yu jantu xamati ixk'atsay, pero chaway an Dios jamasunilhcha an ixlapanakni.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Jamasunilhi an yu takiklaka'iy tacha an sawalhcha oxi ixpast'ak'a ix'ilhtuputun para ta kilhmakchux an lapanakni. Chi ani yu sa'cha ixpastakta an Dios yu jantu ixk'atsaakan yucha an Cristo yu taput'awnan uxitnan. Xliyu p'akxan'iyat'it an ixta'ayat an Dios.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kitnan ijkalhixa'alayawi an Cristo an lapanakni. Ijkamap'a'siyaw chi ijkamasuniyawi chux laka jatapast'ak'at yu an Dios kintaxta'niyan, para li akxni ajkamalakasuw la ix'ukxlakapu an Dios ts'awjcha tat'ajun sawalh tacha Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Xliyu iktapatsay chi alhp'asi ikt'ataxtuniy. An ix'alhp'asninti an Cristo yu iklhit'ajun kixta'niya tachaput para li aktapatsalh.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.