Colossenses 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kit'in ikPablo yu kimala'achatachalh an Jesucristo la ixtalakask'i an Dios, ali an kint'ala'ajunk'an Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 iklala'axa'alayawi uxitnan ixlapanakni Dios yu kint'ala'awnink'an unt'at wa ixlakata li wach'u k'iklak'a'iyat'iti an Cristo, yu wilhchi'it'it la'acha'an Colosas. An kimPayk'an Dios katamapaynin chi oxi jatawlhnati kataxta'nin t'an wilat.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Lhilhiji iklalhitapayniyaw uxitnan, ikxta'niyawi lhimala'puchajun an Dios, an ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mu ijk'asmattawi li uxitnan sawalhch'a k'iklak'a'iyat'iti an Cristo Jesús ch'i li jamap'ayniyat'iti ixchuxk'an an yu takiklaka'iy an Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ch'unch'a layat'it mu p'akxan'iyat'iti yu k'ala'a'iya'it yu an Dios tama'anitan an lakt'iyan. Chuncha lanit'it akxni asmatt'it an laj'oxi chiwinti yu sawalh,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 yu tala'cha'an. Ani chiwinti ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa lhichiwint'awkan chi wa tanchuncha lhichiwinkan oxi xajt'awnachalh. Wanajcha chuni tapasat'ajun an t'an t'awnat'it uxitnan. An chiwinti ta'ayat'ajuni an t'an wilat sta akxni p'ulhnajch'a asmatt'it an laj'oxi ixchiwinti Dios ch'i lhimach'a'xat'iti an yu sawalh ixlakata an oxi ixjamapayninti Dios.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 An Epafras tamasunini an laj'oxi chiwinti. Yucha oxi ikt'alalhi'antaw chi wachu chuni tapatsay tacha kitnan. Atumpaj yucha oxi ixma'tsuku sawalh an Cristo yu oxi para uxitnan.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Yucha kintajunin t'ach'a p'ujamap'aynininat an Stalan'a Takuwin.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Yuchacha ixlakata li akxni ijk'atsawcha, jantu sa' iklajkilhunawi iklalhitapayniyaw. Iksk'iniyawi an Dios li sawalhcha kataxta'nini jatapast'ak'at yu minachalh laka takuwin para li k'alhimach'a'xat'iti tanyuchacha yu oxi lhiwilay.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Walh laniy milakatijlak'an tacha yu an tach'a'o'aycha an Jamach'alhkati k'alhits'uk'uya'it chi wa t'uch'ich'a k'a'ilht'uya'it k'ap'uma'an'ach'aya'it. Chi chuncha laych'a k'a'ilht'uya'it chux yu laj'oxi tanlhun chi palay oxi k'amisp'aya'it an Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Atumpaj, an ay ix'alhp'asninti Dios palay lajk'ut'ilini kata'ilhtuyan para li wa tuchicha k'alhit'ayanit'it.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Sawalhcha laka ta'achanini k'axt'a'niya'it lhimala'puchajun an kimPayk'an mu yucha ta'ilhtun li layi k'ama'la'a'it yu kajaxta'niya an ixlapanakni, yu laka jatapulhkunu tat'ajun.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 An Dios kintamaxtuni an lakaaputs'isni chi kintama'anuncha an tan ch'alhkatnan an isTs'alh, yu mapayniy.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 An isTs'alh Dios mapalalhi para li akintamakawkan. Pus yucha kintapumala'mixinikan kintala'alhink'an.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Jantu xamati lay la'ts'in an Dios, pero an Jesús, yucha Dios, yu tasuy. An Jesús yucha ixt'ajuncha akxni an lakamunulhpa ilhtukalh.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 An la ix'alhp'asninti ilhtulh chux an tanlhun yu alin an lakt'iyan chi an lakaat'un, chux yu tasuy chi yu jantu tasuy, wa tuchicha yu tala'ajunta takuwinin, chi yu talhit'ajun ix'alhp'asnintik'an u yu tach'alhkatnan. Yucha pu'ilhtu'okalh chux an tanlhun chi para yucha li ilhtukalh.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yucha p'ulhnajcha ixt'ajun akxni jantuka' k'is tu'u ix'alin, chi yucha oxi sa' pujun'ojota chux an tanlhun.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 An Cristo yucha ix'a'tsulhk'an an yu takiklaka'iy sawalh an Dios, chi an yu takiklaka'iy sawalh an Dios yucha ixlakatunaj an Cristo, yucha yu pu'a'taynilh chux chi yucha yu p'ulhnaj la'awcho'olh, para li yucha yu p'ulhnaj tukan kajunlhi wa laka tuchicha kawalh.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 An Dios chuncha oxi lhiwilalh li chux yu tacha yucha ixli'ay, an Cristo chunchacha kawalh.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Chi an Dios yucha an Cristojcha yu put'ala'oxamixnilh chux an lakamunulhpa', yu lak'alin an lakaat'un chi yu lak'alin an lakt'iyan. An la ixjak'alhni an Cristo yu maj'alh an laka cruz ilhtulhcha li wa oxicha kasa'tawlakalh.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Uxitnan ixlip'ulhnaj, wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi ix'ilht'uyat, ma'ati ixt'awnachi'it tan t'ajun Dios chi ixt'alaxkaynini ix'unt'at.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Pero chaway an Cristo li nilh ta'ilhtuncha li ix'amigojnincha an Diosi k'a'unt'it. An Cristo nilh para li la'stalan'ani katamalakasun la ix'ukxlakapu an Dios, kanajuw jantu k'is la'smala'aniy laka tala'alhin chi jantu tu'u k'alhits'uk'ut yu wa lhi'aycha junita yu lay kanawkalh li jantu oxi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Chuncha kajuna li oxich'a k'alakt'ach'an'aknut chi oxicha sawalhi k'ats'uk'ut la mijakiklaka'intik'an. Jant'uch'a k'amak'a'unt'iti an yu tajunan an laj'oxi chiwinti li k'axt'a'nik'ana'it, yu ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa lhichiwinkan, chi kit'in ikPablo tacha ikma'tsuku ikma'a'tayjununi ikma'jamak'atsaaninin.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tacha an ikma'alh'ajnan milakatak'an ik'achan. Kit'in yu la kimakni ikla'a'iya an ma'alh'ajnat para li akla'tsalhi an ixma'alh'ajnat an Cristo, ixlakata an ixlapanakni an Cristo, yu ixlakatunaj tajunita.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 An Dios tacha yu yuchacha oxi lhiwilay, ki'ilhtulhi li ajkatapatsanilhi an yu takiklaka'iy Dios. An kintapatsat yucha li ajkamasunilhi an ixchiwinti Dios yu a'tsay.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ani chiwinti yucha an yu ma'anchacha sa' ixmats'e'ta an Dios, yu jantu xamati ixk'atsay, pero chaway an Dios jamasunilhcha an ixlapanakni.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Jamasunilhi an yu takiklaka'iy tacha an sawalhcha oxi ixpast'ak'a ix'ilhtuputun para ta kilhmakchux an lapanakni. Chi ani yu sa'cha ixpastakta an Dios yu jantu ixk'atsaakan yucha an Cristo yu taput'awnan uxitnan. Xliyu p'akxan'iyat'it an ixta'ayat an Dios.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kitnan ijkalhixa'alayawi an Cristo an lapanakni. Ijkamap'a'siyaw chi ijkamasuniyawi chux laka jatapast'ak'at yu an Dios kintaxta'niyan, para li akxni ajkamalakasuw la ix'ukxlakapu an Dios ts'awjcha tat'ajun sawalh tacha Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Xliyu iktapatsay chi alhp'asi ikt'ataxtuniy. An ix'alhp'asninti an Cristo yu iklhit'ajun kixta'niya tachaput para li aktapatsalh.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.