2 Tessalonicenses 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Yu ixli'astancha, t'ala'awnin, akilalhitapayniwi kitnan, para li an ixchiwinti an Jamach'alhkat wa lasi kacha'alh wa tanchuncha kawalh chi oxi kala'a'ikalh, tacha uxitnan la'a'it.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Wach'u k'alhit'ap'aynit'iti para li akintama'alhtaxtukani la ixmakak'an an lapanakni yu wa ay tajunita chi an yu wa tani tajatapastaknancha, mu jantu lhichuxi jakiklaka'ininkan.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Pero an Jamach'alhkat yu najun yucha muktaxtuy, yucha lajk'ut'ilini kata'ilhtuyan chi jantu katimakawlhi li ta kata'ilhtun an yu wa ay junita.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Yucha an Jamach'alhkati ikpukiklaka'iyaw li uxitnan ilht'uyat chi ali k'a'ilht'uya'it'iti tacha an iklalhijunaw k'a'ilht'ut.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 An Jamach'alhkat kata'a'tayjuni k'ajamap'ayninint'it tacha Dios jamapayninin, ch'i k'alhit'ayanit'iti, tacha lhitayanilh an Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 T'ala'awnin, la ixta'a'ut an Jamach'alhkat Jesucristo iklajunaw li k'amak'a'unt'iti wa tichicha kint'ala'ajunk'an yu jantu tapatsaputun tacha kitnan klamasunitaw.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Uxitnan k'ats'ayat'iti tani klamasunitawcha k'ats'uk'ut. Kitnan xaktapatsayawi akxni xaklat'a'aklat'awnacha'aw.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Chi jantu xamati k'uniw tu'u li jantucha akmapalhniw. Tunkuw chi puts'ista kitnan p'asi iktapatsaw chi jantu ijkastaknaw para li jantu xamati yu uxitnan akma'achapuw.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Chi li chuncha ik'ilhtuw, jantu wa xliyu li jantucha xakt'acha'anawi li xakila'a'tayjuw, chuncha k'ilhtuw para li akilala'ts'ixtuw.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Mu akxni an t'an wilhchi'it xakt'awnacha'aw chunchuniya klajuniw: yu jantu tapatsaputun wachu jantu kawaylh.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ijk'atsayaw li an t'an wilhchi'it ma ali'in yu uxitnan ma wa tani talaycha, ma jantu tatapatsay ma wa tanlhuncha tama'ch'axpatanuy yu jantu ixcuentajk'an.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Anchunu lapanakni yu chuncha talay ijkajunaw la ixtalakask'i an Jamach'alhkat Jesucristo li laksniycha katatapatsalh para li ka'alilhi yu kata'ulh.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 T'ala'awnin, uxitnan jant'u k'ala'lho'ont'iti k'a'ilht'ut yu laj'oxi tanlhun.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Li xamati jantu asmat'a tacha an klajunaw lhamap'a'sin ani laka carta k'alhak'ap'up'it'iti tichini yuchacha, ch'i jant'u k'at'at'ala'xt'o't'it, para li kamaxanalh.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero jant'u k'ala'ts'int'it tacha mint'alaxkayk'an wa k'amak'ats'aanit'iti li jantu oxi tani laycha tacha mint'ala'ajunk'an.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 An xaJamach'alhkat oxi jatawlhnat yuchacha kataxta'nin oxi jatawlhnat lhilhij chi wa tuchicha panch'e'ex t'awnat'it. An Jamach'alhkat minchuxk'ani katat'a'aklatsukun.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Kit'in ikPablo, la kimaka chi la kijats'o'nuti iklats'o'niyaw ani jala'axa'alanti, ani chunchacha putasuy yu kijats'o'nut chux an la kincarta, chuncha ijkats'o'nun kit'in.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 An ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo minchuxk'ani k'alhits'uk'ut. Chunchacha kawalh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.