2 Pedro 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 T'ala'awnin, ani yucha yu ixli'a'xt'uycha carta iklats'o'niyaw. Ani a'xt'uy carta klats'o'niw, para li an la kijamap'a'sinti oxi k'ap'ujalakp'ast'aknant'it.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Iklakask'in li k'ap'ast'akt'iti yu tanawlh an la'stalan'an lapanakni yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios yu ma'anchacha. K'ap'ast'akt'iti yu kintalhijunin an kiJamach'alhkatk'an chi kiJama'alhtaxtunuk'an la ixkilhnik'an an yu jamala'achachalh yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Lhitask'iniya li k'ak'ats'at'iti tuchini katapasayacha akxni lakxati'astancha wilhchan kajuna': kata'alina yu wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi sawalh kata'ilhtuputuna'. Chi kata'ilhtuya', chi wa katajamamaxanininacha,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 katanawna: “Yucha nawlh li kamincho'oya', pero, ¿tisuncha tapasay chawayi? Jantucha a'tam mincho'oy. An kilakpaynink'an talaknilhcha chi an lakamunulhpa wachunchacha taylhi'anta sta akxni ilhtukalh.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ani lapanakni jantu talhakapu'amputuni li sta yu ma'anchacha tukan ixjuntachalh ix'alincha an lakt'iyan chi an lakaat'un. La ixchiwinti an Diosi makxajnichilh an lakaat'un an lakxkan chi ixtan'ajnicha an lakxkani sa' ulata.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Wachu yu ma'anchacha ix'alimpalay lakamunulhpa laka ay a'muxtuti lakt'ilhikalh.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Chi chaway wanajcha yu an ixchiwinti Diosi japuma'akanta an lakt'iyan chi an lakaat'un, wa jama'akantacha para li akxni kachinacha wilhchan li kalats'awalayacha an tanlhun an Dios, kajamak'anacha laka jikmi, chi an yu jantu takiklaka'iy Dios wanajcha chuni kaja'ilhtukana'.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 T'ala'awnin, ani jant'u k'ak'apmaj'ant'it: an Jamach'alhkat, tam wilhchan, yucha tacha tam mil k'ata la'ts'in, chi tam mil k'ata, tacha tam wilhchan.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Jantu wa xliyu an Jamach'alhkat sawalhcha kata'a'ma'alhi kamuktaxtulh yu najun li ka'ilhtuya', tacha past'ak'a an lapanak. Yu tapasay wa xliyu an Dios sawalhcha kintama'ach'ixniyan, mu jantu la'a'iy li xamati kats'an'alh chi lakask'in li ixchuxk'ani katamapaxalh an ixjalhunutk'an chi katamakawlhcha ixtala'alhink'an.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tuchi wilhchancha kamincho'oya an Jamach'alhkat jantu xamati k'atsay, tacha akxni min xamati ja'alhawna'. An lakt'iyan kala'mixa'. Akxni chunchacha katapasaya wanaj p'asi kamakat'awnanta, lhitalhan, chi chux yu ancha alinachalh kala'xawa'okana'. Chi an lakaat'un wanaj kala'xawa'okana chi chux yu ancha lak'alin.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Mu li chux ani tanlhun kalakt'ilhi'okana, pus sawalhcha la'stalan'ani k'ats'uk'ut chi oxicha sawalhi k'at'ajalht'anant'it an Dios.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 K'ap'akxan'it'iti akxni kachinacha ixwilhchan an Dios, chi li wa laycha k'alhip'uxk'awnit'iti tani lascha kalhimilh. Anchunu wilhchan an lakt'iyan kala'xawakana chi an yu ancha lak'alin wanaj kala'pupu'oya la x'alhp'asninti an jikmi.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pero kitnan pakxan'iyaw yu sast'icha lakt'iyan chi yu sast'icha lakaat'un, tacha an Dios kintajunin tan wa sicha yu laj'oxi tanlhun ka'alina'.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 T'ala'awnin, pus li p'akxan'it'at'iti akxni chunchacha katapasaya, lhitala'si k'alhits'uk'ut amijatsukuntik'an, li jant'uch'a t'u'u k'alhits'uk'ut mintala'alhink'an chi wa oxicha k'at'a'aklats'uk'ut an Dios.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 K'alhak'ap'up'it'iti li tacha an sawalh tima'ach'ixa an kiJamach'alhkatk'an wa xliyu kata'alhtaxtuw. Wanajcha chun wachu', tats'o'nitani an kint'ala'ajunk'an Pablo tacha yu xta'nilhcha jatapast'ak'at an Dios.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Chux an la ixcarta an Pablo yucha ani laktanlhuni talhixa'alayan, masi an ali la'lhima'anxkayi lhimacha'xakan. Xliyu an yu jantu tak'atsay chi an yu jantu oxi takiklaka'iy wa tani talhimacha'xaycha yu jantu chun, chi chuncha tat'alapalay an ali ixchiwinti Dios, wa akstu japulakt'ilhikancha.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Xliyu'u t'ala'awnin, mu uxitnan k'ats'ayatcha ani laktanlhun, k'ajalajk'ats'anant'it, para li jantu katapuxa'alhi'ani la ixmaslakatintik'an an yu jantu oxi tat'ajun chi katamamakawnincha li oxich'a k'iklak'a'it'at Dios.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Apalij wa palay ali oxi k'amisp'at an kiJamach'alhkatk'an chi yu kintama'alhtaxtutan Jesucristo chi palay katasulhi an ixjamapayninti Dios la mijatsukuntik'an. ¡Yucha ayi kala'ts'inkalh chaway chi wa ta wanancha! Chunchacha kawalh.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.