2 Pedro 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Yu ma'anchacha ixjuntachalh ta'alilhi yu jantu sawalh yucha an ixchiwinti Dios ixtamasuniy an lapanakni. Chuncha wachu kata'alina an t'an t'awnat'it. Jant'u k'at'ik'ats'at'iti uxitnan, yu'uncha yu jantucha sawalhi katitamasunin, wa katalakt'ilhiyancha. Sta layi katamakawna an Jamach'alhkat Jesús, yu mapalalh li k'at'a'alht'axt'ut. Pero li chuncha talay yu'uncha wa palaycha wa las tat'asa'iy li kajalakt'ilhikalhcha.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ixluwk'ani yu katach'a'o'aya tacha an wa tani talaycha. Chi ixcuentajk'an yu'uncha li kata'alina yu wa aya katalhichiwininacha an xatij an yu sawalh.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Yu talakask'in ani yu jantu sawalh maestrojnin wa katamaxtuniyancha mintumink'an laka ja'o'xcho'onti. Pero an Dios ma'anchacha jamala'asijninita la'atam lhima'alh'ajna chi kajalakt'ilhiya'.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 An Dios jantu jamak'akxanilhi an angelhnin an yu ta'ilhtulh ixtala'alhink'an, jamala'achalhi la'nin chi jama'axta'lhi li kajama'anukalhi tan wa s'oya'cha junita, sta li kachinacha ixpaku li kalats'awalakanacha.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wachu jantu jamak'akxanilhi an yu ma'anchacha ixtat'ajun lakamunulhpa', ay a'muxtuti jamakminilh. Wa yucha an Noeje ma'alhtaxtulh, yu ixjamak'atsaaninin tani yu oxicha tsukukan, chi ixpumatujunk'an ali lapanakni.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 An Dios wachu jamama'alh'ajnilhi an la'acha'an Sodoma chi an la'acha'an Gomorra wanaj lhk'ak'a ja'ilhtu'olh. Ani la'acha'anaxni pumasukancha tani kaja'ilhtukanacha an yu jantu tala'ts'imputun an Dios.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Pero an Dios la ixpujan ani la'acha'anaxni ma'alhtaxtulhi an Lot, pumatam yu oxi lapanak yu jantucha wanaj oxi ixtama'ank'atsay an tacha wa tani ixtalaycha an lapanakni.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 An Lot oxi lapanaki ixjunita, pero an ixjalhunut jantucha k'is oxi ixk'atsan. Wa xliyu tacha an ixjala'ts'incha ixtalay chi tacha an ixja'alha'asmat'acha lhilhij an lapanakni an yu wa tani ixtalaycha.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ani anchacha putasuy li an Dios layi jama'alhtaxtuy laka tanlhun yu la'lhima'anxkay an yu tama'axta'niy sawalh ixjatsukuntik'an. Pero wachu k'atsayi tani jalhimama'alh'ajniycha an yu wa tani talaycha li chaway wa tapakxan'iyka akxni kachinacha yu ixpujun'alhincha ixlima'alh'ajnatk'an.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 An Dios palay kajamama'alh'ajniya ixchuxk'an an yu wa yuchacha talhakapu'an tani k'atsancha ixlakatunajk'an chi tala'amaj'ancha an ixlich'alhkat Dios. Yu'uncha sawalhcha tajunita chi jantucha k'is tala'acha'an, jantucha tatalhanani wa aya tajuniy an yu tach'alhkatnan talhman.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 An angelhnin yu'uncha palay lajk'ut'ilin chi laj'alhp'asnin, an yu jantu sawalh li maestrojnin yu'uncha jantu. Walh chi an angelhnin yu'uncha jantu tu'u wa ayacha katalhimuk'alh la ix'ukxlakapu an Dios an yu tach'alhkatnan talhman.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ani yu tanajun li maestrojnin wa aya tajuniya li yu jantu talhimacha'xay. Wa tacha wa jatapakxatcha talay jantu tajatapastaknan, wa tacha wa tatsukuycha para li wa kajama'alhilakalhcha chi kajama'nikalhcha, chi chuncha katat'axajtachalh tacha an jatapakxat.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Yu'uncha ta'ilhtuniya yu jantu oxi an ali'in chi wanajcha chuni kajamapalhnicho'okana yu'uncha. Sawalhcha talhi'achani ta'ilhtuy wa tuchicha tapast'ak'a tan lhichux jala'ts'inkan. Akxni tat'alakwaynan, yu'uncha mu tajasmala'anan pus tamamaxaniyan, mu talhismanitacha wa tani talaycha wanaj tapulakt'ilhi'ojoyi chux an tanlhun.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Jantu lay wa sa' tala'ts'ini xamati t'aku li jantu ta'alhalhalhi la ixjalakawantik'an, ali ali ta'ilhtuyi ixtala'alhink'an. Tama'ilhtuyi li kata'ilhtulhi ixtala'alhink'an an lapanakni yu jantu oxi takiklaka'ita Dios, wa sawalhcha talhitsukuputun an tanlhun, yu'uncha katala'a'iya an lhima'alh'ajna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tamakawlhi an yu oxi tij chi lh'awitcha tach'axpatanulhi an tan pu'alh an Balaam, ists'alh Bosor, yu sawalhcha ix'achaniy li ixmapalhnikan li tu'u ix'ilhtuy yu jantu oxi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 An Balaam la'a'aymakalhi ixlakata an ixtala'alhin. Masi an burrojnin jantu tachiwiniy, la'atam janatiburro xa'alalh tacha chiwiniy pumatam lapanak chi juniy li jantucha oxi tacha ixlat'ajun. Chunchacha jantucha ali ilhtulh yu wa ixlilokojcha an Balaam.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ani yu jantu sawalh ixchiwinti Dios ixtalhichiwiniy, wa tacha wa la'x'atijnincha yu jantu tu'u tapujats'alata xkan chi wa tacha wa jataputs'icha yu wa jasunmaj'an an un. An Dios jamala'asijninita tan wa s'oya'cha wilh chi ixpujun'alhincha.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Talhipuxkawniya tani katalhima'an'a'nilhcha la ixchiwintik'an an lapanakni, yucha jantu tu'u lhitapalay. Chi ta'o'xcho'oycha an yu ixtakikla'iycha sawalh an Dios para li wachucha kata'ilhtulhi yu wa ixlakatunajchak'an sawalh ilhtuputun.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Chi tajuniycha li katamakawtijlayacha yu jantu laj'oxi tanlhun, walh yu'uncha jantu lay tamakawtijlay. Mu tuchicha yu laklhajayan yucha yu jant'u lay k'amak'awt'ijla.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Yu'uncha tamispalhcha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo. Chuncha ixtamakawtijlatacha tacha an wa stakcha alin tanlhun yu jantu laj'oxi ani lakamunulhpa'. Pero li a'tam jama'alhilapalay chi a'tam jalaklhajapalayi an tanlhun yu jantu laj'oxi, palaycha wa tani katalayacha. Walh jantu akxni wa ixlip'ulhnajka'.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Palay oxi jantu a'tam kaxtamispalh an yu oxi tij, mu chaway li tamispalhcha, chi tamakawpalayi an la'stalan'a lhamap'a'sin yu tala'a'ilh.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ani lapanakni taputapasaycha sawalhi tacha an najunta an jatapast'ak'at: “An x'oy yu p'at'an, upalayi an ixp'at'at”, chi “An p'axni masi yu sp'uyjcha paxakan ampalay tajunu an laka pux'otu.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.