2 Pedro 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yu ma'anchacha ixjuntachalh ta'alilhi yu jantu sawalh yucha an ixchiwinti Dios ixtamasuniy an lapanakni. Chuncha wachu kata'alina an t'an t'awnat'it. Jant'u k'at'ik'ats'at'iti uxitnan, yu'uncha yu jantucha sawalhi katitamasunin, wa katalakt'ilhiyancha. Sta layi katamakawna an Jamach'alhkat Jesús, yu mapalalh li k'at'a'alht'axt'ut. Pero li chuncha talay yu'uncha wa palaycha wa las tat'asa'iy li kajalakt'ilhikalhcha.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ixluwk'ani yu katach'a'o'aya tacha an wa tani talaycha. Chi ixcuentajk'an yu'uncha li kata'alina yu wa aya katalhichiwininacha an xatij an yu sawalh.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Yu talakask'in ani yu jantu sawalh maestrojnin wa katamaxtuniyancha mintumink'an laka ja'o'xcho'onti. Pero an Dios ma'anchacha jamala'asijninita la'atam lhima'alh'ajna chi kajalakt'ilhiya'.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 An Dios jantu jamak'akxanilhi an angelhnin an yu ta'ilhtulh ixtala'alhink'an, jamala'achalhi la'nin chi jama'axta'lhi li kajama'anukalhi tan wa s'oya'cha junita, sta li kachinacha ixpaku li kalats'awalakanacha.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Wachu jantu jamak'akxanilhi an yu ma'anchacha ixtat'ajun lakamunulhpa', ay a'muxtuti jamakminilh. Wa yucha an Noeje ma'alhtaxtulh, yu ixjamak'atsaaninin tani yu oxicha tsukukan, chi ixpumatujunk'an ali lapanakni.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 An Dios wachu jamama'alh'ajnilhi an la'acha'an Sodoma chi an la'acha'an Gomorra wanaj lhk'ak'a ja'ilhtu'olh. Ani la'acha'anaxni pumasukancha tani kaja'ilhtukanacha an yu jantu tala'ts'imputun an Dios.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pero an Dios la ixpujan ani la'acha'anaxni ma'alhtaxtulhi an Lot, pumatam yu oxi lapanak yu jantucha wanaj oxi ixtama'ank'atsay an tacha wa tani ixtalaycha an lapanakni.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 An Lot oxi lapanaki ixjunita, pero an ixjalhunut jantucha k'is oxi ixk'atsan. Wa xliyu tacha an ixjala'ts'incha ixtalay chi tacha an ixja'alha'asmat'acha lhilhij an lapanakni an yu wa tani ixtalaycha.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ani anchacha putasuy li an Dios layi jama'alhtaxtuy laka tanlhun yu la'lhima'anxkay an yu tama'axta'niy sawalh ixjatsukuntik'an. Pero wachu k'atsayi tani jalhimama'alh'ajniycha an yu wa tani talaycha li chaway wa tapakxan'iyka akxni kachinacha yu ixpujun'alhincha ixlima'alh'ajnatk'an.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 An Dios palay kajamama'alh'ajniya ixchuxk'an an yu wa yuchacha talhakapu'an tani k'atsancha ixlakatunajk'an chi tala'amaj'ancha an ixlich'alhkat Dios. Yu'uncha sawalhcha tajunita chi jantucha k'is tala'acha'an, jantucha tatalhanani wa aya tajuniy an yu tach'alhkatnan talhman.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 An angelhnin yu'uncha palay lajk'ut'ilin chi laj'alhp'asnin, an yu jantu sawalh li maestrojnin yu'uncha jantu. Walh chi an angelhnin yu'uncha jantu tu'u wa ayacha katalhimuk'alh la ix'ukxlakapu an Dios an yu tach'alhkatnan talhman.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ani yu tanajun li maestrojnin wa aya tajuniya li yu jantu talhimacha'xay. Wa tacha wa jatapakxatcha talay jantu tajatapastaknan, wa tacha wa tatsukuycha para li wa kajama'alhilakalhcha chi kajama'nikalhcha, chi chuncha katat'axajtachalh tacha an jatapakxat.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Yu'uncha ta'ilhtuniya yu jantu oxi an ali'in chi wanajcha chuni kajamapalhnicho'okana yu'uncha. Sawalhcha talhi'achani ta'ilhtuy wa tuchicha tapast'ak'a tan lhichux jala'ts'inkan. Akxni tat'alakwaynan, yu'uncha mu tajasmala'anan pus tamamaxaniyan, mu talhismanitacha wa tani talaycha wanaj tapulakt'ilhi'ojoyi chux an tanlhun.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Jantu lay wa sa' tala'ts'ini xamati t'aku li jantu ta'alhalhalhi la ixjalakawantik'an, ali ali ta'ilhtuyi ixtala'alhink'an. Tama'ilhtuyi li kata'ilhtulhi ixtala'alhink'an an lapanakni yu jantu oxi takiklaka'ita Dios, wa sawalhcha talhitsukuputun an tanlhun, yu'uncha katala'a'iya an lhima'alh'ajna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Tamakawlhi an yu oxi tij chi lh'awitcha tach'axpatanulhi an tan pu'alh an Balaam, ists'alh Bosor, yu sawalhcha ix'achaniy li ixmapalhnikan li tu'u ix'ilhtuy yu jantu oxi.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 An Balaam la'a'aymakalhi ixlakata an ixtala'alhin. Masi an burrojnin jantu tachiwiniy, la'atam janatiburro xa'alalh tacha chiwiniy pumatam lapanak chi juniy li jantucha oxi tacha ixlat'ajun. Chunchacha jantucha ali ilhtulh yu wa ixlilokojcha an Balaam.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ani yu jantu sawalh ixchiwinti Dios ixtalhichiwiniy, wa tacha wa la'x'atijnincha yu jantu tu'u tapujats'alata xkan chi wa tacha wa jataputs'icha yu wa jasunmaj'an an un. An Dios jamala'asijninita tan wa s'oya'cha wilh chi ixpujun'alhincha.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Talhipuxkawniya tani katalhima'an'a'nilhcha la ixchiwintik'an an lapanakni, yucha jantu tu'u lhitapalay. Chi ta'o'xcho'oycha an yu ixtakikla'iycha sawalh an Dios para li wachucha kata'ilhtulhi yu wa ixlakatunajchak'an sawalh ilhtuputun.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Chi tajuniycha li katamakawtijlayacha yu jantu laj'oxi tanlhun, walh yu'uncha jantu lay tamakawtijlay. Mu tuchicha yu laklhajayan yucha yu jant'u lay k'amak'awt'ijla.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Yu'uncha tamispalhcha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo. Chuncha ixtamakawtijlatacha tacha an wa stakcha alin tanlhun yu jantu laj'oxi ani lakamunulhpa'. Pero li a'tam jama'alhilapalay chi a'tam jalaklhajapalayi an tanlhun yu jantu laj'oxi, palaycha wa tani katalayacha. Walh jantu akxni wa ixlip'ulhnajka'.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Palay oxi jantu a'tam kaxtamispalh an yu oxi tij, mu chaway li tamispalhcha, chi tamakawpalayi an la'stalan'a lhamap'a'sin yu tala'a'ilh.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Ani lapanakni taputapasaycha sawalhi tacha an najunta an jatapast'ak'at: “An x'oy yu p'at'an, upalayi an ixp'at'at”, chi “An p'axni masi yu sp'uyjcha paxakan ampalay tajunu an laka pux'otu.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.