1 Timóteo 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ixchuxk'an an lapanakni yu wa japutapatsakancha katapastaklhi li t'acha'ani an ixpatronk'an li katalhiwilalh, para li jantu wa aya kalhichiwinkalh an ixta'a'ut Dios chi an yu masuyaw.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Chi an yu wa japutapatsakancha lapanakni li talhit'ajuni ixpatronk'an yu takiklaka'iy Dios, jantu katala'ts'ilh li jantucha tukan tu'u katalhiwilalh wa xliyu li takiklaka'iy Diosi an patronin. Apalij yu'uncha palay oxi katat'atapatsalh, mu an yu tala'a'it'ajun an oxi ixtapatsatk'an yu'uncha takiklaka'iy Dios chi t'ala'awnin. Tacha ani yuch'a yu k'amasut'i ch'i k'aja'un.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Li xamati tu'u yu tumpaj masuy, chi jantu lhimamayi an laj'oxi ixchiwinti kiJamach'alhkatk'an Jesucristo chi an lhamap'a'sin yu masuy jamapayninti,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 yucha wa ayajk'atsaycha chi jantu tu'u k'atsay. Yucha li lalhixtukuycha an tu'u tachanu lhit'ajun tu'u ta'an'at. Chi anchacha minachalh li kalaxkaykalh li kalama'talh'amankalh li kaxkayaj lajunikalh li jantu tu'u kalakiklaka'ikalh.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Chi li jantu a'tam kasa' tawlakalhi kalasakalh, ani ancha tan tat'ajun lapanakni yu jantu oxi tajalakpastaknan chi jantu tamispay an yu sawalh. Yu'uncha tala'ts'in an jamapayninti tacha tu'u yu pulhaja, [yu chuncha talay, k'ajamak'aw.]
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Pero ay talhaja an jamapayninti yu t'aminta achat.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mu jantu tu'u lhimiw ani lakamunulhpa, pus jantu lay tu'u katilhi'aw.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Pus li lhit'awnawi yu uyaw chi yu la'ch'iyaw, kalhi'achawcha.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mu an yu tajamatuminimputun taputala'ch'icha li sawalhcha talhitsukuputun, chi lhuwcha tanlhun ali task'unla'ts'in, chi li chuncha, jalakt'ilhinin. Yucha wa jasaaknuycha an lapanakni li katatat'ilhilh chi li katats'an'alh.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Mu ixjataxiyak chux an tanlhun yu jantu laj'oxi li sawalhcha achanikan an tumin, chi ta'alini wa xliyu task'unla'ts'ini an tumin, tamakajuncha an ixjakiklaka'intik'an chi lhuw yu laj'alhp'as lhima'alh'ajna jalhiminiy.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero uxint'i ixlapanak Dios, k'alaj'ost'i ani tanlhun. Yu oxi jatsukunti k'alhip'i, yu oxi lanti, yu jakiklaka'inti, yu jamapayninti, yu ixlitayanika ma'alh'ajnat, yu jakilhpatinijk'atsat.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 K'alhilasat'i an oxi lasat ixlakata an jakiklaka'inti. Jant'u k'ama'ats'an'at'i an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy, mu yucha lhit'asanin an Dios chi xliyu oxi lhimalak'asut'i amijakiklaka'inti la ix'ukxlakapuk'an ixluwk'an lapanakni.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Chaway, la ix'ukxlakapu an Dios, yu xta'niy jatsukunti wa tuchicha yu alin, chi la ix'ukxlakapu an Jesucristo yu xta'lhi laj'oxi chiwinti la ix'ukxlakapu an Poncio Pilato,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 iklhijunan, li k'a'ilht'u an lhamap'a'sin, oxi k'alhist'akt'i mijatsukunti, tacha jantu xamati kamamaxanin sta akxni kachinacha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Akxni kachinacha ixpanch'e'ex an Dios ka'ilhtuyacha ani, mu yucha yu tukancha chi yucha ay tukan, yucha ixRejk'an rejnin chi ixJamach'alhkatk'an jamach'alhkatni.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yucha wa yucha yu jantu lay niy, yu wilh laka la'atam jatapulhkunu tan jantu lay xamati kicha'an. Jantu xamati lapanaki la'ts'inta chi jantu lay katila'ts'inkalh. ¡Yucha ixpujun'alhincha ix'anun an ta'ayat chi an alhp'asninti! Chunchacha kawalh.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 K'aja'un an yu talhit'ajun ixtumink'an yu ani lakamunulhpa li jantu katapu'ayajk'atsaalh chi jantu yu katalhila'silh an ixlaktanlhunk'an yu la'la'lhuw, mu an laktanlhun yu laj'oxi alin ani, jantu lhitala'si. Yucha an Diosi katalhila'silh, mu yucha lhuw kintaxta'niyan chux an tanlhun, para li kalhi'achawcha.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 K'aja'un li yu oxi kata'ilhtulh, ma'a'alinini katajunlhi wa xliyu li lhuwcha tanlhuni kata'ilhtulh yu laj'oxi chi li tu'u kataxta'lhi, yu talhit'ajun katat'alaxta'nilhi an ali'in.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Chunchacha yu katalhitsukuya lhuw tanlhun yu laj'oxi yu lhitala'si kataputsukuya yu wa mintachalhka', chi katala'cha'ana an yu sawalh jatsukunti.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, ¡oxi k'alhist'akt'i ani yu malhist'aknik'an! Jant'u k'a'asmatt'i yu jantu oxi lakchiwinti, yu jantu tu'u lhitapalay chi an tanlhuncha yu lhichiwiniy yu jantu sawalh oxi jatapast'ak'at.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Mu ali'in yu yuchacha jatapast'ak'at tach'a'o'ay, tach'axpataxtulhcha an la ixjakiklaka'intik'an. An ixjamapayninti Dios kala'cha'an. Chunchacha kawalh.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.