1 Timóteo 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Li t'u'u ump'ut'un yu ts'awj ka'ilhtulh yu tatacha, jant'u p'asi k'ala'a'aymat'i, yucha tacha mimpayi k'axa'alat'i. An yu palayka lakts'alanin tacha mijat'ala'awnini k'ajala'ts'i.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 An yu laknananincha, tacha minatini k'ajala'ts'i. An yu lakjatsi'ininka tacha mint'alajamatsanani k'ajala'ts'i, chux laka laj'oxi jatapast'ak'at.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Li yu sawalhi li maticha ixt'apapak'an an t'akunin k'aja'a't'ay'ut'i.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero li xamati t'aku yu maticha ixt'apapa li jalhit'ajuni ixjas'at'an u ixjapapanatni yu'unchacha p'ulhnaj katalanilh tani katalhila'ts'ilhi'alhcha an yu ta talhila'ts'in chi wachu katalhistaklhi ixpaynink'an, mu chuncha yu oxi lhi'acha tasuy la ix'ukxlakapu Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Pero li yu sawalhi maticha ixt'apapa an t'aku chi wa ix'akstucha tamakajunta, wa Dioscha lhila'si. Chi jantu a'tami li jantucha katapaynilh, tunkuw chi ts'isi tapayniy.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero li yu wa yucha an wa tanlhuncha yu jantu oxi jatapast'ak'at tama'axta'niy, masi t'ajun, nitalh.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tacha ani laktanlhun wach'u k'ajalhi'uni li kata'ilhtulh, para li jantu tu'u kajajunikalh li jantu ts'awj ta'ilhtuy.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mu li xamati jantu tu'u jaxta'niy yu tama'lhtask'iniy yu ta jalhila'ts'in chi masi yu la ixcha'a jat'awilh, ani lapanak samaj'ani an jakiklaka'inti, chi jantucha k'is oxi tacha an lay, pu'inita masi yu jantu jakiklaka'inin.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 T'an k'ajats'o'ulaya'a an t'akunin yu maticha ixt'apapak'an wa yu'uncha an yu palaycha t'utump'uxam k'ata talhit'ajun, chi yu wa pumatam ixt'apapak'an talhitsukulh.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Yu oxi lhichiwinkan li oxi tanlhuni yu lak'ilhtulh, li oxi jala'ayalh ixjas'at'an, li yu oxi jala'a'iy yu tacha'an la ixcha'a', li yu jala'ch'anch'a'ata an yu takiklaka'iy Dios, li yu jalhi'a'tayjuta an yu tala'ma'alh'ajnan, li yu ilhtuta chux yu oxi tanlhun.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pero an t'akunin yu maticha ixt'apapak'an yu palayka lakjatsi'inin jant'u k'ajats'o'muk'a, mu akxni wa xliyu li tu'ucha tapast'ak'a, jantucha ta'asmatniya an Cristo, jat'atsukuputuncho'okancha.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Chunchacha pujun ixcuentajk'an li jantucha ta'ilhtuyi yu tanajun li kata'ilhtuya'.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Atumpaj lakatamj lakatamjcha laka lakcha'a talajkilay, chi jantucha tatapatsay. Chi li jantucha tatapatsay wachu wa talakmaslakatinincha, wa tanchuncha tama'ch'axpatanuy chi wa tanlhuncha tanajun yu jantu tu'u lhitapalay.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Xliyu iklhilakask'in li an yu nitacha ixt'apapak'an li yu jats'i'ininka kajat'atsukukalh, katalhitsukulhi ixjas'at'ank'an, katala'ts'ilhi'alhi ixcha'ak'an chi jantu katamakawnilhi tu'u wa aya kajalhichiwinilh an yu wa kintaxkayan.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mu ali'in t'akunin tat'a'alhcha an Satanás.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Li xamati lapanak u t'aku yu jakiklaka'inin jat'awilh t'akunin yu tanitacha ixt'apapak'an, kaja'a'tayjulh. Walh laniy an yu tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin layi kata'a'tayjulh an yu wa ix'akstuchak'an sawalh.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 An yu laktatanincha yu oxi tala'ts'ilhi'an an yu tajakiklaka'inin wanaj katapu'a't'uyunulhi oxi kajala'ts'inkalh. Yu chuncha ixlipu'a't'uy chuncha oxi kajamapalhnikalh, yu'uncha an yu talhichiwiniy an ixchiwinti Dios chi tamasuy.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mu an tan ts'o'muk'akanta najun: “Jant'u ixbusalh an xapay toroj an yu tapatsay chi an yu tapatsay t'acha'ani li kamapalhnikalh.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Jant'u k'alhak'ap'up'i li xamati yu tatacha tu'u talhimuk'ay, li jantu talhit'ajun pumat'uy u pumat'utu yu katanawlh li tala'ts'in.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 An yu ali tataylhi'ani ta'ilhtuy ixtala'alhink'an, k'ajalaj'aymat'i la ix'ukxlakapuk'an ixchuxk'an an ali'in, para li an ali'in katatalhanalh.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Chuncha iklhijunan la ix'ukxlakapu an Dios chi an Jesucristo chi an yu jasakxtukanta angelhnin, li k'at'aylhip'i ani lhamap'a'sin jant'u k'ala'amaj'a xamati chi jantu wa ka'alilhi yu oxi k'alhiwilat'i.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Jant'u xamat'i k'alakp'ach'ap'a li jant'u oxich'a p'ulhnaj p'ast'ak'a, para li jant'u k'ajat'alhit'awk'a ixtala'alhink'an ali'in. Stalan'a k'a'aklats'uk'u.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jant'uch'a k'a'ott'i wa xkancha, k'a'ott'icha lakats'uniya jamaskajanti xaxkan uva ixlakata amimpajan ch'i li wa p'akts'inch'a t'a'an'ay.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 An ixtala'alhink'an an ali'in oxicha tasuy chaway masi jantuka' tu'u ts'awalan, pero ali'in ixli'astani jak'atsanikan.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Wanajcha chun, an yu laj'oxi tanlhun ilhtukan, tasuy, chi an yu jantu laj'oxi tanlhun jantu layi jantucha a'tam katik'atsakalh.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.