1 Timóteo 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li t'u'u ump'ut'un yu ts'awj ka'ilhtulh yu tatacha, jant'u p'asi k'ala'a'aymat'i, yucha tacha mimpayi k'axa'alat'i. An yu palayka lakts'alanin tacha mijat'ala'awnini k'ajala'ts'i.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 An yu laknananincha, tacha minatini k'ajala'ts'i. An yu lakjatsi'ininka tacha mint'alajamatsanani k'ajala'ts'i, chux laka laj'oxi jatapast'ak'at.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Li yu sawalhi li maticha ixt'apapak'an an t'akunin k'aja'a't'ay'ut'i.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero li xamati t'aku yu maticha ixt'apapa li jalhit'ajuni ixjas'at'an u ixjapapanatni yu'unchacha p'ulhnaj katalanilh tani katalhila'ts'ilhi'alhcha an yu ta talhila'ts'in chi wachu katalhistaklhi ixpaynink'an, mu chuncha yu oxi lhi'acha tasuy la ix'ukxlakapu Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Pero li yu sawalhi maticha ixt'apapa an t'aku chi wa ix'akstucha tamakajunta, wa Dioscha lhila'si. Chi jantu a'tami li jantucha katapaynilh, tunkuw chi ts'isi tapayniy.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero li yu wa yucha an wa tanlhuncha yu jantu oxi jatapast'ak'at tama'axta'niy, masi t'ajun, nitalh.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tacha ani laktanlhun wach'u k'ajalhi'uni li kata'ilhtulh, para li jantu tu'u kajajunikalh li jantu ts'awj ta'ilhtuy.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Mu li xamati jantu tu'u jaxta'niy yu tama'lhtask'iniy yu ta jalhila'ts'in chi masi yu la ixcha'a jat'awilh, ani lapanak samaj'ani an jakiklaka'inti, chi jantucha k'is oxi tacha an lay, pu'inita masi yu jantu jakiklaka'inin.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 T'an k'ajats'o'ulaya'a an t'akunin yu maticha ixt'apapak'an wa yu'uncha an yu palaycha t'utump'uxam k'ata talhit'ajun, chi yu wa pumatam ixt'apapak'an talhitsukulh.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Yu oxi lhichiwinkan li oxi tanlhuni yu lak'ilhtulh, li oxi jala'ayalh ixjas'at'an, li yu oxi jala'a'iy yu tacha'an la ixcha'a', li yu jala'ch'anch'a'ata an yu takiklaka'iy Dios, li yu jalhi'a'tayjuta an yu tala'ma'alh'ajnan, li yu ilhtuta chux yu oxi tanlhun.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pero an t'akunin yu maticha ixt'apapak'an yu palayka lakjatsi'inin jant'u k'ajats'o'muk'a, mu akxni wa xliyu li tu'ucha tapast'ak'a, jantucha ta'asmatniya an Cristo, jat'atsukuputuncho'okancha.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Chunchacha pujun ixcuentajk'an li jantucha ta'ilhtuyi yu tanajun li kata'ilhtuya'.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Atumpaj lakatamj lakatamjcha laka lakcha'a talajkilay, chi jantucha tatapatsay. Chi li jantucha tatapatsay wachu wa talakmaslakatinincha, wa tanchuncha tama'ch'axpatanuy chi wa tanlhuncha tanajun yu jantu tu'u lhitapalay.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Xliyu iklhilakask'in li an yu nitacha ixt'apapak'an li yu jats'i'ininka kajat'atsukukalh, katalhitsukulhi ixjas'at'ank'an, katala'ts'ilhi'alhi ixcha'ak'an chi jantu katamakawnilhi tu'u wa aya kajalhichiwinilh an yu wa kintaxkayan.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Mu ali'in t'akunin tat'a'alhcha an Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Li xamati lapanak u t'aku yu jakiklaka'inin jat'awilh t'akunin yu tanitacha ixt'apapak'an, kaja'a'tayjulh. Walh laniy an yu tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin layi kata'a'tayjulh an yu wa ix'akstuchak'an sawalh.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 An yu laktatanincha yu oxi tala'ts'ilhi'an an yu tajakiklaka'inin wanaj katapu'a't'uyunulhi oxi kajala'ts'inkalh. Yu chuncha ixlipu'a't'uy chuncha oxi kajamapalhnikalh, yu'uncha an yu talhichiwiniy an ixchiwinti Dios chi tamasuy.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Mu an tan ts'o'muk'akanta najun: “Jant'u ixbusalh an xapay toroj an yu tapatsay chi an yu tapatsay t'acha'ani li kamapalhnikalh.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Jant'u k'alhak'ap'up'i li xamati yu tatacha tu'u talhimuk'ay, li jantu talhit'ajun pumat'uy u pumat'utu yu katanawlh li tala'ts'in.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 An yu ali tataylhi'ani ta'ilhtuy ixtala'alhink'an, k'ajalaj'aymat'i la ix'ukxlakapuk'an ixchuxk'an an ali'in, para li an ali'in katatalhanalh.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Chuncha iklhijunan la ix'ukxlakapu an Dios chi an Jesucristo chi an yu jasakxtukanta angelhnin, li k'at'aylhip'i ani lhamap'a'sin jant'u k'ala'amaj'a xamati chi jantu wa ka'alilhi yu oxi k'alhiwilat'i.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Jant'u xamat'i k'alakp'ach'ap'a li jant'u oxich'a p'ulhnaj p'ast'ak'a, para li jant'u k'ajat'alhit'awk'a ixtala'alhink'an ali'in. Stalan'a k'a'aklats'uk'u.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jant'uch'a k'a'ott'i wa xkancha, k'a'ott'icha lakats'uniya jamaskajanti xaxkan uva ixlakata amimpajan ch'i li wa p'akts'inch'a t'a'an'ay.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 An ixtala'alhink'an an ali'in oxicha tasuy chaway masi jantuka' tu'u ts'awalan, pero ali'in ixli'astani jak'atsanikan.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Wanajcha chun, an yu laj'oxi tanlhun ilhtukan, tasuy, chi an yu jantu laj'oxi tanlhun jantu layi jantucha a'tam katik'atsakalh.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.