1 Timóteo 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yu p'ulhnaj tukan iksk'in li ixchuxk'an an lapanakni kajalhitapaynikalh, kalhisk'inikalhi an Dios yu tama'lhtask'iniy an lapanakni para li an Dios kajamapaynilh. Wachu k'axt'a'nit'iti lhimala'puchajun an Dios ixlakata chux tacha an t'awkan.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Kajalhitapaynikalhi an yu tach'alhkatnan chi ixchuxk'an yu tapakxanta lhich'alhkat, para li wa kasa'cha tawlaw chi wa oxicha katawlaw chux laka jamapayninti chi laka oxi lanti.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Ani yucha oxi chi oxi lhiwilay an Dios yu kintama'alhtaxtuyan
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 mu yucha lakask'in li chux lapanak kata'alhtaxtulh chi katamispalhi an yu sawalh.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Mu wa pumatami Dios chi wa pumatam lapanaki yu lay kapula'cha'ankana an Dios, wa yucha an Cristo Jesús.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Yucha ma'axta'lhi an ixjatsukunti para li kinchuxk'an kata'alhtaxtu'ojo. Ani chiwinti an Dios ixpaku tukani jamak'ats'aaninilh.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Xlakata ani kit'ini kisakxtukalh chi kimala'achakan para li ajkamak'atsaaninilh. Sawalhi ani yu iknajun, jantu wa ikmaslakatinin: An Dios yucha ki'ilhtulh ixmaestrojk'an an yu jantu tajakiklaka'inin, para li ajkamasunilhi an yu jakiklaka'inti sawalh.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Pus iklakask'in li an lapanakni wa tanchuncha kawalh, katatapaynilh, katach'ixli la'stalan'a ixmakak'an, jantu ka'alilhi talh'amti chi laxkay.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Wanajcha chun an t'akunin wa yu oxicha tasuy ixla'ch'itk'ani katala'ch'ilh, wa tacha yu oxicha tasuyi kajala'ala'oxikalh chi katajakilhpatinijk'ats'aalh, jantu tani wa katitalhimo'slacho'olhcha la ix'aktujukak'an, jantu katalhi'alhi oro chi perla chi yu xtapalh la'la'lhuw la'ch'it.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Yu katalaklakatayalh ixlijunti apalij yucha an laj'oxi tanlhun lhi'ilhtut, tacha talay t'akunin yu tamasuy li tat'atapasay an Dios.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 An t'aku wa sa' kakilhulhi li laklaniy tu'u', chux laka ja'asmatnat.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Jantu ikmakajun li an t'aku yuchacha kamasunilh an lapanak chi kach'alhkatnanilh, an t'aku wa sa' kakilhulh.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Mu an Dios yu p'ulhnaj ilhtulh yucha an Adán chi ixli'astan yucha an Evajcha.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Chi an Adán jantu yu yu o'xcho'okalh, yucha an t'aku', chi akxni o'xcho'okalhcha, ilhtulhcha tala'alhin.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Pero an t'aku kata'alhtaxtuya li kajalhitsukuya ixjas'at'an chi li kajakiklaka'inin'alhiya chi kajamapayninina chi stalan'a katsukuya'.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.