1 Timóteo 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kit'in ikPablo, yu kimala'achalh an Cristo Jesús, yucha an Diosi chuncha kilhijuniy yu kiJamach'alhkatk'an chi an Cristo Jesús, yu pakxan'iyaw.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ikla'axa'alay an Timoteo, yu kints'alh sawalh an laka jakiklaka'inti. An kimPayk'an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Cristo Jesús kataxta'nini jamapayninti chi oxi jatawlhnat.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Akxni ik'alh xalakaat'un Macedonia iktapaynisk'inini li k'at'amak'awchi an la'acha'an Éfeso. Chi iklhijunin li k'aja'un tichi yu'uncha lapanakni li jantu katamasulhi yu jantu xasawalh lhamap'a'sin.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Chi li jantu katalhakapu'alhi yu wa cuentojcha chi wa tanlhuncha lakchiwinti yu jantu min'ojoy, ixlakatak'an an yu ta ixtalhila'ts'in. Mu ixlakata ani tanlhun yucha wa pulaxtukukancha, jantu ja'a'tayjununi li kataylhi'ankalhi an ixtapatsat Dios yu laka jakiklaka'inti pu'ilhtukan. Chuncha iklhimap'a'siyan chaway.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ch'unch'a k'a'ilht'u para li an jamapayninti tan stalan'a jalhunuti kaminchalh, tan laka oxi jatapast'ak'at chi tan laka sawalh jakiklaka'inti.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ali'in lh'awitcha tach'axpataxtulhi ani chi tats'an'atacha, wa tan wa lalhikikxtukukancha yu jantu lhitapalay tanlhuni tat'ajun.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ma xamaestrojnincha ixlamap'a'sin Diosi tajumputun, masi yu'uncha jantu talhimacha'xayi yu tanajun chi masi yu lhitala'sicha tamasuy.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Pero k'atsayawi li an lhamap'a'sin oxi, li oxi putapatsakan.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kapastakwi li an lhamap'a'sin jantu xta'kalh ixlakata an yu oxi t'ajun. Yucha ilhtukalh ixlakatak'an an yu wa tani talaycha chi jantu taja'asmatnan, ixlakatak'an an yu wa ay tajunita chi ta'ilhtuy ixtala'alhink'an, ixlakatak'an an yu jantu tu'u talhiwilay Dios chi jantu tu'u talhiwilay an jakiklaka'inti. Xlakatak'an an yu tama'ni ixpayk'an u ixnatik'an, chi para ixchuxk'an an jama'ninin.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Chi wachu ixlakatak'an an yu tat'atamay yu jantu tat'at'ajun, chi an yu wa t'akunin tak'atsan masi lapanakni, chi an yu ta'alhawst'ay lapanakni, chi an maslakatinin chi an yu tanajun tu'u li katamuktaxtuya walh chi jantu ta'ilhtuy. Xlakata yucha lhi'ilhtukalh an lhamap'a'sin para wa tichicha yu jantu la'ts'imputun an oxi chiwinti.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ani chiwinti yucha an oxi Diosi kilhijuniy li akmasulh.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ikxta'niy lhimala'puchajuni an yu kila'oximaj'ayay, an kiJamach'alhkatk'an Cristo Jesús. Mu yucha kila'ts'ilhi li ikmuktaxtuy sawalhi yu iknajun pus kixta'nilhi tapatsat.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Masi li kit'in wa aya xaklhichiwiniya ixlip'ulhnaj, chi xakch'a'o'ayi li xaklhitama'chapuy chi xkayaj xajkuniy. Pero an Dios kimapaynilh kimak'akxanilh, mu kit'in tuka' xajkakiklaka'inin chi jantu xajk'atsay tuchi xak'ilhtuy.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Pero an ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an lhuw tukani kimakminilh la kijatsukunti chi kixta'nilhi an jakiklaka'inti chi an jamapayninti yu lhit'ajun an Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ani yucha chun sawalh, chi lhichuxi kakiklaka'ikalh: li an Cristo Jesús kilachilhi an lakamunulhpa para li kajama'alhtaxtulhi an ma'lhta'alhinin, chi yu yu'uncha kit'in p'ulhnaj tukan.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Pero yuchacha ixlakata li kimak'akxanilhi an Dios, para li an Jesucristo kamasu'olh chuxi la kijatsukunti li kintalhitayaniyan. Ikpumasukalhcha tacha kajala'a'ikana yu katakiklaka'iya para li kajaxta'nilh jatsukunti yu jantu a'tam katimin'olh.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Pus xliyu an Rey yu katsuku'alhiya, yu jantu a'tam katinilh, yu jantu tasuy, yu wa yucha Dios, yucha yu kalhiwilaw chi ay kala'ts'iw, wa ta wanancha kuna'. Chunchacha kawalh.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Kints'alh, Timoteo, ikmakawniyani ani lhamap'a'sin mu iklhakapu'ani tacha an lhichiwinkalh ixlip'ulhnaj amijatsukunti. Iklakask'in li anch'ach'a k'ap'u'ichi jatapast'ak'at k'alhilasat'i ani oxi lasat.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 K'ama'at'i an jakiklaka'inti chi an oxi jatapast'ak'at. Ali'in wa xliyu jantu p'ulhnaj talhakapu'alhi an ixjatapast'ak'atk'an tamakawlhi an ixjakiklaka'intik'an.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Chuncha taputapasalh an Himeneo chi an Alejandro, yu'uncha ijkama'axta'nilhcha an Satanás para li katalanilhi jantu wa aya katajunilh an Dios.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.