1 Timóteo 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Kit'in ikPablo, yu kimala'achalh an Cristo Jesús, yucha an Diosi chuncha kilhijuniy yu kiJamach'alhkatk'an chi an Cristo Jesús, yu pakxan'iyaw.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ikla'axa'alay an Timoteo, yu kints'alh sawalh an laka jakiklaka'inti. An kimPayk'an Dios chi an kiJamach'alhkatk'an Cristo Jesús kataxta'nini jamapayninti chi oxi jatawlhnat.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Akxni ik'alh xalakaat'un Macedonia iktapaynisk'inini li k'at'amak'awchi an la'acha'an Éfeso. Chi iklhijunin li k'aja'un tichi yu'uncha lapanakni li jantu katamasulhi yu jantu xasawalh lhamap'a'sin.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Chi li jantu katalhakapu'alhi yu wa cuentojcha chi wa tanlhuncha lakchiwinti yu jantu min'ojoy, ixlakatak'an an yu ta ixtalhila'ts'in. Mu ixlakata ani tanlhun yucha wa pulaxtukukancha, jantu ja'a'tayjununi li kataylhi'ankalhi an ixtapatsat Dios yu laka jakiklaka'inti pu'ilhtukan. Chuncha iklhimap'a'siyan chaway.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ch'unch'a k'a'ilht'u para li an jamapayninti tan stalan'a jalhunuti kaminchalh, tan laka oxi jatapast'ak'at chi tan laka sawalh jakiklaka'inti.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ali'in lh'awitcha tach'axpataxtulhi ani chi tats'an'atacha, wa tan wa lalhikikxtukukancha yu jantu lhitapalay tanlhuni tat'ajun.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ma xamaestrojnincha ixlamap'a'sin Diosi tajumputun, masi yu'uncha jantu talhimacha'xayi yu tanajun chi masi yu lhitala'sicha tamasuy.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Pero k'atsayawi li an lhamap'a'sin oxi, li oxi putapatsakan.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Kapastakwi li an lhamap'a'sin jantu xta'kalh ixlakata an yu oxi t'ajun. Yucha ilhtukalh ixlakatak'an an yu wa tani talaycha chi jantu taja'asmatnan, ixlakatak'an an yu wa ay tajunita chi ta'ilhtuy ixtala'alhink'an, ixlakatak'an an yu jantu tu'u talhiwilay Dios chi jantu tu'u talhiwilay an jakiklaka'inti. Xlakatak'an an yu tama'ni ixpayk'an u ixnatik'an, chi para ixchuxk'an an jama'ninin.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Chi wachu ixlakatak'an an yu tat'atamay yu jantu tat'at'ajun, chi an yu wa t'akunin tak'atsan masi lapanakni, chi an yu ta'alhawst'ay lapanakni, chi an maslakatinin chi an yu tanajun tu'u li katamuktaxtuya walh chi jantu ta'ilhtuy. Xlakata yucha lhi'ilhtukalh an lhamap'a'sin para wa tichicha yu jantu la'ts'imputun an oxi chiwinti.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ani chiwinti yucha an oxi Diosi kilhijuniy li akmasulh.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ikxta'niy lhimala'puchajuni an yu kila'oximaj'ayay, an kiJamach'alhkatk'an Cristo Jesús. Mu yucha kila'ts'ilhi li ikmuktaxtuy sawalhi yu iknajun pus kixta'nilhi tapatsat.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Masi li kit'in wa aya xaklhichiwiniya ixlip'ulhnaj, chi xakch'a'o'ayi li xaklhitama'chapuy chi xkayaj xajkuniy. Pero an Dios kimapaynilh kimak'akxanilh, mu kit'in tuka' xajkakiklaka'inin chi jantu xajk'atsay tuchi xak'ilhtuy.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Pero an ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an lhuw tukani kimakminilh la kijatsukunti chi kixta'nilhi an jakiklaka'inti chi an jamapayninti yu lhit'ajun an Cristo Jesús.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ani yucha chun sawalh, chi lhichuxi kakiklaka'ikalh: li an Cristo Jesús kilachilhi an lakamunulhpa para li kajama'alhtaxtulhi an ma'lhta'alhinin, chi yu yu'uncha kit'in p'ulhnaj tukan.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pero yuchacha ixlakata li kimak'akxanilhi an Dios, para li an Jesucristo kamasu'olh chuxi la kijatsukunti li kintalhitayaniyan. Ikpumasukalhcha tacha kajala'a'ikana yu katakiklaka'iya para li kajaxta'nilh jatsukunti yu jantu a'tam katimin'olh.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Pus xliyu an Rey yu katsuku'alhiya, yu jantu a'tam katinilh, yu jantu tasuy, yu wa yucha Dios, yucha yu kalhiwilaw chi ay kala'ts'iw, wa ta wanancha kuna'. Chunchacha kawalh.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Kints'alh, Timoteo, ikmakawniyani ani lhamap'a'sin mu iklhakapu'ani tacha an lhichiwinkalh ixlip'ulhnaj amijatsukunti. Iklakask'in li anch'ach'a k'ap'u'ichi jatapast'ak'at k'alhilasat'i ani oxi lasat.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 K'ama'at'i an jakiklaka'inti chi an oxi jatapast'ak'at. Ali'in wa xliyu jantu p'ulhnaj talhakapu'alhi an ixjatapast'ak'atk'an tamakawlhi an ixjakiklaka'intik'an.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Chuncha taputapasalh an Himeneo chi an Alejandro, yu'uncha ijkama'axta'nilhcha an Satanás para li katalanilhi jantu wa aya katajunilh an Dios.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.